Манъёсю
вернуться

Поэтическая антология

Шрифт:

2176

В полях осенних, где я жну созревший рис,Зашевелился край рогожи у сторожки,То, верно, белая роса ко мне пришлаСказать, что места нету в поле,Где выпасть бы она еще могла!

Поют о горах

2177

Весна вся почками сверкает,А лето — в зелени всегда,И алым,Ярко-алым цветомПокрыта осенью гора.

2178–2218

Поют о клёнах

2178

Жену скрывает дом…На склонах КамиямаВ Яну, где выпала роса,Окрасилось все ярко-алым цветом,И жаль, коль опадет осенняя листва…

2179

Среди осенних гор,Где утренней росоюОкрасилось все в алые цвета,О мелкий дождь, не лей, прошу тебя,Чтоб алая листва на землю не опала.

2180

Вся влажная насквозьОт мелкого дождя,Что в сентябре идет,Вдруг Касуга- гораСегодня засверкала алым цветом.

2181

То выпала, наверное, росаВ час ранний алого рассвета.Когда гусей далеких голоса звучали холодом,Вся Касуга- гораПокрылась нынче ярко-алым цветом.

2183

Ах, от росы, что выпадала эти дниВ час ранний алого рассвета,У дома моегоЛиства осенних хагиВдруг засверкала ярко-алым цветом.

2183

СегодняС криком гуси прилетели.Багрянца твоего, мой клен, я долго ждал.Теперь пора листве алеть скорее,Ведь ожидать всегда бывает тяжело.

2184

О люди, я прошу,О тех горах осеннихНе надо мне напоминать,Не то листву прекрасных алых кленов, что я забыл,Я вспоминать начну.

2185

Когда я проходилЗаставу Встреч,На склонах дальних гор ФутагамиСтруилась с кленов алая листва.И моросил все время мелкий дождь…

2186

Пришла осенняя пора,И от росы холодной, что упалаНа землю у моих ворот,Трава асадзиСтала ярко-алой.

2187

Рукав любимой стелют в изголовье…На Макимуку — сказочной горе,Когда осыплются алеющие кленыОт утренней росы,Так будет жаль!

2188

Осенняя пурпурная листваСверкает всюду дивной красотой,И все-таки украшусь я листвойС деревьев грушевых, с деревьев цуманаси,Что будет значить “нет жены”.

2189

Холодным вечером,Когда вдруг выпал иней,В осеннем ветре заалела вся листваНа груше, что зовется цуманаси,Напоминая, что со мною нет жены.

2190

У ворот моихЗаалела мелкая трава,В Ёнабари,На полях Намисиба,Верно, клены осыпаются теперь…

2191

Как только стало слышно где-то,Что гуси дикие кричат,Как в ТакаматоТравы на поляхПокрылись сразу ярко-алым цветом.

2192

Когда любимый в белотканом платьеПройдет, ветвей касаясь,Горною тропой,Как, верно, заалеет это платье,—Ведь горы алою окрашены листвой.

2193

Ах, оттого что с каждым, с каждым днемСильнее дует здесь осенний ветер,Листва деревьевНа густых холмахВся засверкала ярко-алым цветом!

2194

Гуси с крикомНынче прилетели,И тотчас же Тацута- гора,Где кроят заморские одежды,Засверкала алою листвой!

2195

Слышен в отдаленье крик гусей,И, наверно, вслед за криком этим,ПослезавтраКасуга- гораЗасверкает ярко-алым цветом.

2196

Оттого, что моросят без перерываМелкие осенние дожди,Даже листья на деревьях хиноки,Тем дождям противиться не смея,Ярко-алым цветом налились.

2197

И хотя не моросили долгоМелкие осенние дожди,Все равноГора зеленая ОкиЗасверкала ярко-алым цветом.

2198

Дует ветер, и все время листья кленаНаземь осыпаются с ветвей,Даже и на мигВ АганомацубараНе увидишь белого песка…
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win