Манъёсю
вернуться

Поэтическая антология

Шрифт:

КНИГА ДЕВЯТАЯ

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

1664

Песня императора Юряку

Всегда оленя раздавались стоныВ ущельях Огура,Лишь вечер наставал,Но нынче ночью больше он не плачет,Как видно, наконец, он задремал!

1665–1666

Две песни времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки

1665

{Неизвестный автор}

Для любимой моейСобираю я в дар дорогие каменья,Ах, с далеких просторов необъятного моряПринесите с собой мне сверкающий жемчуг,Волны белые взморья!

1666

{Неизвестный автор}

От тумана поутруПлатье влажное свое,Верно, и не просушив,Ты один, любимый мой,Горною тропой идешь…

1667–1679

Тринадцать песен времен путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце

1667

Я ищу для любимойДорогие каменья…С далеких просторов необъятного моряПринесите мне белый сверкающий жемчуг,Волны белые взморья!

1668

О Сирасаки — славный мыс,Благополучен будь и жди меня,На корабле большомЯ весла закреплюИ вновь вернусь тобой полюбоваться!

1669

На берега залива МинабэТы не нахлынь, прошу тебя, прилив,Лишь полюбуюсь я на дальних рыбаков,Что ловят рыбу там, где остров Касима,И вновь вернусь немедленно назад!

1670

Рассвет придет,И, в море уходя,Лишь полюбуюсь я на рыбаков,Что ловят рыбу там, где мыс Юра,И вновь вернусь немедленно назад!

1671

У мыса дальнего Юра,Как видно, схлынул на море прилив,В Сираками,Скалистый берег огибая,Отплыли смело с громким плеском вдаль ладьи…

1672

На поле с черными быками,За теми, кто ведет быков,Идет вослед супруга поляИ платья яшмового ярко-красныйВолочит за собой подол…

1673

{Песня Нага Окимаро}

В КадзахаяВолны белые у берегов,Понапрасну приливаете сюда,Нет моей любимой, что моглаЛюбоваться вами в этот час…

1674

Не нынче ли пройду сосновую я рощу,Что выступает вдалеке вперед,Как будто выйдя из ворот навстречу, ждет:Ах, не придет ли, наконец,От друга моего гонец желанный?

1675

О, когда пройдуФудзисиро,Что в дороге встретить мне случится,Платья белотканого рукав,Верно, горькими слезами увлажнится…

1676

На горе СэноямаКлена алая листва осыпается на землю беспрестанно.Может быть, и на горе Камиока,Ах, не нынче ль алая листваТоже осыпается на землю?

1677

Дошел ли слух о томВ страну Ямато,Что в поле дальнем Огану,В дорожном шалаше под листьями бамбукаЯ бедным странником живу?

1678

Вот это здесь, на этих склонах горных,В стране Кии,В былые временаОхотники стрелою реповиднойОленей убивали наповал!

1679

{Песня Саканоэ Хитооса}

В страну КииХодить я буду без конца,И я молю вас, храмы жен,Пошлите мне хорошую жену,—Ведь вас зовут недаром — храмы жен!

1680–1681

Две песни жены, оставшейся дома

1680

Ах, наверно, милый мой супруг,Что ушел теперь в страну Кии,Полотняные где платья хороши,Переходит нынче горы Мацути.Дождь, хоть нынче, я прошу тебя, не лей!

1681

Когда тоскую я, оставшись здесь одна,Возможно, нынче ты проходишь горы,Где белые плывутПо небу облакаИ длинной, длинной тянутся грядою.

1682

Песня, поднесенная принцу Осакабэ. Воспевается облик святого отшельника

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Не оттого ль, что, не меняясь, вечно,Зима и лето здесь вершат свой бег,Не оставляя веер,Носит шкурыВ горах живущий человек!
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win