Шрифт:
на твой лодочный сарай. Просто счастлив.
– Нортон издевательски улыбнулся.
– Его раздавило? Замечательно! А теперь прочь с дороги!
И он попытался отпихнуть меня, чтобы пройти. Я схватил его за руку и толкнул на охладитель.
– Прочисти уши и слушай, Брент. От этого зависят жизни людей. И жизнь моего ребенка для меня - не последнее дело.
Так что ты лучше слушай, а не то, клянусь, я из тебя выколочу дерьмо.
– Ну, давай, - сказал Нортон, все ещё улыбаясь с какой-то безумной бравадой во взгляде.
– Покажи всем, что ты сильный и смелый и можешь избить человека с больным сердцем, который тебе в отцы годится.
– Вмажь ему!
– прорычал Джим.
– Хрен с ним и с его больным сердцем. Я думаю, что у этого паршивого вью-йоркского крючкотвора вообще нет сердца.
– Не лезь, - сказал я Джиму и наклонился к Нортону.
– Прекрати кипятиться. Ты прекрасно знаешь, что я говорю правду.
– Я... ничего такого... не знаю, - сказал он, тяжело дыша.
– Если бы это случилось в другое время и в другом месте, я бы отвязался от тебя. Но сейчас ты напуган, и я не держу на тебя зла за твои слова. Я тоже боюсь, но ты мне нужен, черт побери! Дошло до тебя? Ты мне нужен!
– Отпусти меня!
Я схватил его за рубашку и встряхнул.
– Ты что, ничего не понял? Люди начнут выходить из магазина и наткнутся прямо на это чудовище! Понял ты наконец, черт побери?
– Отпусти меня!
– Нет. До тех пор, пока ты не пойдешь со мной и не посмотришь.
– Я сказал тебе - нет! Это все обман, шутка, и я не настолько глуп, чтобы...
– Тогда я потащу тебя силой.
Я схватил его за плечо и за шею. Шов рубашки на одном из рукавов не выдержал и с легким треском разошелся. Я потащил его к дверям склада. Нортон издал сдавленный крик.
Поблизости собралось человек пятнадцать или восемнадцать, но никто не подошел и не собирался вмешиваться.
– Помогите!
– закричал Нортон, выпучив глаза за стеклами очков. Его прическа снова рассыпалась. Люди шаркали ногами и наблюдали.
– Что ты кричишь!
– прошипел я ему в ухо.
– Это же всего лишь шутка. Именно поэтому я взял тебя с собой в город, когда ты попросил, и поэтому доверил тебе перевести Билли через автостоянку. Все потому, что у меня тут был заготовлен туман; я арендовал специальную машину в Голливуде за пятнадцать тысяч долларов и ещё заплатил восемь тысяч за доставку - все для того, чтобы тебя разыграть. Прекрати вести себя как идиот и открой глаза.
– От-пус-ти!
– провыл Нортон, когда мы были почти у дверей.
– Ну-ка, ну-ка! Что там такое? Что вы делаете?
– расталкивая толпу, появился Браун.
– Заставьте его отпустить меня, - хрипло попросил Нортон.
– Он сошел с ума.
– Нет. Хотел бы я, чтобы так было, но это не так, - вступился за меня Олли, и я был готов молиться на него. Он прошел между стеллажами позади нас и остановился напротив Брауна.
Взгляд Брауна упал на банку пива, которую Олли держал в руке.
– Ты пьешь!
– произнес он, и в голосе его послышалось удивление, не лишенное, впрочем, нотки удовлетворения.
– Ты потеряешь за это работу!
– Брось, Бад, - сказал я, отпуская Нортона.
– Сейчас чрезвычайные обстоятельства.
– Правила пока никто не отменял, - самодовольно произнес Браун.
– Я позабочусь, чтобы руководство компании узнало о случившемся. Это моя обязанность.
Нортон тем временем отбежал в сторону и остановился там, приглаживая волосы и заправляя рубашку. Взгляд его метался между Брауном и мной.
– Эй!
– неожиданно крикнул Олли громким и басовитым голосом. Я никогда бы не подумал, что этот полный, но мягкий и скромный человек может говорить таким голосом.
– Эй! Вы все! Идите сюда и слушайте! Это касается всех вас!
– Он взглянул на меня спокойно и спросил, совершенно игнорируяБрауна: - Я правильно делаю?
– Да.
Люди начали собираться. Толпа зрителей, наблюдавших за моим спором с Нортоном, сначала удвоилась, потом утроилась.
– Вам всем следует кое-что узнать...
– начал Олли.
– Немедленно поставь пиво на место, - перебил его Браун.
– Немедленно заткнись, - сказал я и шагнул к нему.
Браун тут же сделал шаг назад.
– Я не знаю, что некоторые из вас думают, - сказал он, - но могу пообещать, что все происходящее здесь будет доложено руководству "Федерал Фудс Компани"! Все! И я хочу, чтобы вы поняли, что за этим, возможно, последует судебное разбирательство!
Губы Брауна скривились в нервной гримасе, и мне стало его жаль. Он пытался справиться с ситуацией. Точно так же, как Нортон поставил сам себе мысленный барьер. Как Майрон и Джим, пытавшиеся превратить все в мужскую браваду, если мы починим генератор, туман сам разойдется... Браун поступал посвоему: он защищал магазин.