Шрифт:
Мильфорд взглянул на меня, и выражение признательности озарило его лицо.
В это время у входной двери раздался звонок.
– Вероятно, это Ричи, - заметил я, - сейчас мы узнаем, что у вас за болезнь...
Однако горничная доложила не о докторе...
– Вас спрашивает мистер Форневелл, сэр, - сказала она.
– Я попросила его подождать в столовой.
В первый момент я не мог сообразитьь, кто это, и только после минутного размышления я вспомнил, что Мориц Форневелл - двоюродный брат Норскотта, преданность которого была на подозрении у моего двойника.
Предстоящий разговор внушал мне некоторые опасения. Нельзя было все-таки полагаться целиком на мое сходство с Норскоттом, хотя до сих пор оно меня удивительно вывозило.
Форневелл был единственным человеком, кроме Мильфорда, который мог заметить малейший оттенок различия. Но все это придавало остроту моему положению, и я вошел в столовую в несколько приподнятом настроении.
С первого же взгляда я почувствовал антипатию к Морицу. Это был лощеный и манерный молодой человек с черными, разделенными пробором, прилизанными волосами.
– Добрый день, - произнес он протяжно.
– Вы необычайно рано встали сегодня.
– Что случилось?
– Мильфорд болен, - сказал я неожиданно для себя резко.
– А что с ним?
– протянул он.
– Не знаю! Сейчас придет Ричи.
Он передернул плечами.
– Вы великолепны! Вызвать известного специалиста для простого лакея это уж черезчур! Я позвал бы кого-нибудь подешевле!
– Я в это не сомневаюсь!
– сухо возразил я.
Он почувствовал в моем голосе недружелюбную нотку и переменил тон.
– Я пошутил, - сказал он мягче, - мне жаль бедного малого. Что еще нового?
Он произнес это самым естественным тоном, но мне вдруг показалось, что под этим невинным вопросом скрывается какой-то глубокий смысл...
Неужели он знает о ночном визите Марчии?
Мне самому показалось это нелепым, но я решил все же осторожно испытать его.
– Да, со мною было странное происшествие вчера вечером, - сдержанно произнес я.
При этом я напряженно следил за его лицом и, могу поклясться, уловил легкое движение мускулов.
– Неужели?
– спросил он, растягивая слова.
– Что же случилось?
Я засмеялся.
– Мне, кажется, что лучше пока об этом не говорить.
Если он был разочарован, то надо сказать прекрасно сумел скрыть это.
– Все это на вас странно похоже, - проговорил Мориц.
– Вы всегда любите поражать своей таинственностью! Это вероятно потому, что вы живете под чужим именем.
Могу похвастаться, что эту неожиданную новость, я принял с полным спокойствием.
– Очевидно, это так, - ответил я, отбросив одну сигару и взяв вместо нее другую.
Разговор на некоторое время прервался.
– Ну, а что вы скажете относительно поездки в Эштон?
– спросил Мориц, заложив ногу на ногу и откинувшись на спинку стула.
Я вспомнил совет Нор скотта отказаться от этого предложения, но неожиданно во мне заговорило, свойственное мне упрямство.
– Когда вы меня ждете?
– небрежно спросил я.
В его глазах блеснуло что-то вроде ликования.
– Что, если в четверг?
– сказал он. Удобный для вас поезд отходит в два тридцать. Я встречу вас в Будфорде.
– Четверг мне вполне подходит.
– У нас будет веселая компания, - продолжал он, стряхивая пепел сигары.
– Обещали приехать Сангретт и Йорк. Я думаю, что приедет и Джордж Вэн.
– Ну, что же, это недурно, - заметил я.
– Во всяком случае, нам удастся хорошо поохотиться, - закончил он. Рие сказал мне, что с куропатками дело обстоит прекрасно, а уток там всегда много.
Я задумчиво кивнул головой. Мне было ясно, что на охоте мне придется внимательно следить за своими соседями.
Едва я пришел к этому правильному заключению, я увидел в окно, что к дому подкатил автомобиль.
– Вот и Ричи! Пойду узнать, что он скажет.
Мориц не пытался даже встать.
– Правильно, - протянул он, - я подожду здесь вас: я тоже хочу знать его мнение.
Я встретил доктора в вестибюле и повел его вниз.
Мильфорд выглядел гораздо хуже, чем раньше: на его сером лице выступили красные пятна, а губы были искривлены и сжаты плотно от боли.
Ричи подошел к нему и тщательно осмотрел.