Шрифт:
8-й день 11-й луны
Четыре песни, сложенные, когда император [Сёму] был на пиру у левого министра Татибана [Мороэ]
4269
{ Песня императора Сёму}
Твой дом лишь издали мне видеть приходилось,Когда же нынчеУвидать пришлось,О, целый год я пир твой не забуду,И буду беспрестанно вспоминать!4270
{Песня Татибана Мороэ}
Мой жалкий дом,Заросший сорняком!Когда б я знал,Что государь здесь будет,Я жемчугом тогда б его устлал!4271
{Песня Фудзивара Яцука}
Когда б в тени у сосенЧистый берегПрекрасным жемчугом устлал бы я,Пришел бы государь тогдаГулять на этот чистый берег?4272
{Песня Отомо Якамоти}
И небеса, и землю наполняяЧудесным светом блеска своего,О государь!Когда ты управляешь,То радостно и малое село!25-й день [11-й луны 4-го года Тэмпё-сёхо (752)]
Шесть песен, сложенных по высочайшему приказу во время пира в день празднества ниинамэсай — праздника урожая
4273
{Песня Косэ [Натэмаро]}
Когда построили священный этот храм,Молясь, чтоб с небом и землеюТы вечно б процветать могла,Как я благоговел,Как радовался я!4274
{Песня Исикава Тоситари}
Даже в небесах святого храмаПротянули множество святых канатов.Чтобы тысячи вековТы правила страною,Протянули множество святых канатов!4275
{Песня Фумия Тину}
Вечно —Вместе с небом и землею,Тысячи веков не ведая конца,Будем подносить богам с мольбоюБелое и черное вино.4276
{Песня Фудзивара Яцука}
Украсив головыЦветами померанцев,Что блеском озаряют склоны гор,В саду твоем прислуживает чинноТебе вся свита славная твоя.4277
{Песня Фудзивара Нагатэ}
Опустив рукав,Скорей пойдемте в садЛюбоваться белыми цветамиПрекрасных слив, где соловей порхает,На землю падать заставляя лепестки…4278
{Песня Отомо Якамоти}
Украсившись листвой небесного плющаС подножья гор,Пред нами распростертых,Ах, после пира дивного смогу льЕще цветами сливы восторгаться?27-й день
Три песни, сложенные на пиру в доме принца Хаяси по случаю проводов Татибана Нарамаро, назначенного инспектором в провинцию Тадзима
4279
{Песня принца Фунэ}
Как струи вод бегущих Нотогава,Мы, расставаясь, встретимся опять,И все-таки — лишь скажешь о разлуке,Хоть и короткой,—На душе — печаль!4280
{Песня Отомо Куромаро}
Когда надолго распростившись с нами,Отправишься ты в дальние края,На островах, простертых в море, людиС молитвой будут ждать тебя,Как я.4281
{Песня Отомо Якамоти}
О тебе, что горы будешь проходить,Где ложится наземь белый снег,Думаю с тоской:Напрасно ты спешишьОборвать нить жизни, милый друг.5-й год Тэмпё-сёхо [753], 4-й день 1-й луны
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме младшего помощника ведомства по делам управления — Исоноками Якацугу
4282
{Песня хозяина — Исоноками Якацугу}
Из-за того, что много разных дел,Встречаться нам с тобою не пришлось,—И лепестки у слив,От снега захирев,Наверное, увяли на ветвях…4283
{Песня принца Умарада}
Когда в цветенья часНе расцветают сливы,А лишь в бутонах прячут лепестки,Быть может, так они любовь скрывают?Иль белый снег они с тревогой ждут?4284
{Песня принца Фунадо}
В начале года нового сейчасЛюбимые друзьяСобрались вместе —И потомуТак весело у нас.11-й день [5-го года Тэмпё-сёхо (754)]
Шел большой снег, скопившиеся сугробы доходили до 1 сяку и 2 сунов. Вот три песни, в которых выражены чувства по этому поводу:
4285
Во дворе дворца,Вокруг дворца, снаружиТак чудесны выросшие здесьСнега выпавшего белые сугробы…Будет жаль, не растопчите их!