Манъёсю
вернуться

Поэтическая антология

Шрифт:

4255

Каэси-ута

Хоть и много разныхЕсть цветов осенних,Красотою каждого цветкаТы любуешься и радуешься сердцем,Ах, какой достойный нынче день!

4256

Песня, сложенная заранее, чтобы восхвалять левого министра Татибана [Мороэ]

Трем государямВ давние года,Бывало, люди старые служили,И я теперь молю, хозяин дорогой,Чтоб множество веков вы жили в этом мире!

22-й день 12-й луны

Три песни, исполненные на поэтическом турнире в доме начальника левой канцелярии при государственном совете Ки Иимаро

4257

{Неизвестный автор}

{Передал, исполнив, принц Фунэ}

Лук с толстой рукояткойВ руки взяв,Изволишь выходить ты поутруНа славную охоту, милый друг,В Танакура, в осенние поля!

4258

{Неизвестный автор}

{Передал, исполнив, Накатоми Киёмаро}

Там, где устье Асука- реки,Удивительно чиста вода.Проводив друзей, остался я один,И когда с тоской подумал о столице,Дальше стала от меня она!

4259

{Отомо Якамоти}

В этот “месяц без богов”Не всегда ли мелкий дождь таков?Видно, как у домаДруга моегоАлая листва должна опасть…

Две песни, сложенные после мятежа Дзинсин [672]

4260

Отомо [Миюки]

Великий государь,Являешься ты богом!И оттого те дикие поля,Где кони рыжие себе ломали ноги,Столицей стали у тебя!

4261

{Неизвестный автор}

Великий государь,Являешься ты богом!И оттого болотная земля,Где собирались водяные птицы,Столицей стала у тебя!

Високосный год. 3-я луна [4-й год Тэмпё-сёхо (752)]

Две песни, сложенные на прощальном пиру в доме начальника дворцовой охраны Отомо Кодзихи во время проводов в страну Кара Отомо Комаро — помощника посла

4262

{Тадзихи Такануси}

Чтобы, в страну Кара уехав,С успехом там все выполнив дела,Вернулся б ты домой,—За рыцаря-герояЯ подымаю тост и пью вино!

4263

{Неизвестный автор}

О тебе, кто в дальний путь идет,Где лишь травы служат изголовьем,Кто и гребня, верно, в руки не возьмет,Дом не будет долго убирать, возможно,О тебе молюсь, чтоб бог тебя берег!

4264

Песня, сложенная императрицей Кокэн и пожалованная вместе с угощением Фудзивара Киёкава, послу в страну Кара, гонцом императрицы Кома Фукусини, посланным ею в Нанива

О Ямато- сторона,Что узрели в небесахБоги,—Дивная страна!Там, на море путь такой,Будто по земле идешь,Там, плывя на корабле,Будто бы в постели спишь,—Охраняют в небесахБоги славную страну!Пусть четыре корабля,Выстроившись нынче в ряд,Без беды и без тревогБыстро путь морской пройдутИ вернутся.В тот же день,Как вы явитесь сюдаДоложить нам о себе,С вами вместе выпьем мыЭто славное вино,Лучшее из царских вин!

4265

Каэси-ута

Чтобы четыре корабляСкорей к себе домой вернулись,К подолу юбки прикреплюПеньку я белую, как белый волос,И буду ждать с молитвою святой!

4266

Песня, сложенная заранее в ответ на императорский приказ

{ Отомо Якамоти}

Словно дерево цуга,Что растет на пиках горРаспростертых,Множась тамСотнями густых ветвей,—Так пускай из века в век,Не кончаясь никогда,Вечно,Словно у сосны корни,Будешь продолжатьТы правление своеСотни, тысячи веков,В Нара —Городе царей,Дивном зеленью листвы!Мирно правящая здесьГосударыня моя!Божеством являясь нам,Управляешь ты страной.И сегодня, в этот день,Когда пир идет у нас,Когда славим урожай,Много воинов лихихСлавных воинских родовИз цветов татибана,Что сверкают среди горВ государевом саду,Делают себе венкиИ, украсивши чело,Распустив у платья шнур,Славят и желают все,Чтобы много тысяч летПроцветало все вокруг!И, смотря на этот пир,Где все люди, веселясь,Шумно славят всей душойГосударыню свою,Чтя ее и ей служа,Преклоняюсь я душой.

4267

Каэси-ута

Преемница богов небесных,Пусть тысячи веков ты правишь на земле!И, как и ныне,В радости великойБудь каждый раз, как наступает год!

4268

Песня, сложенная императрицей [Кокэн] в день, когда она и мать императрицы посетили дом первого государственного советника Фудзивара [Накамаро] и императрица, сорвав болотную орхидею, отдала ее придворной из рода Сасаки [Тикахито], [чтобы показать всем], и обратилась с этой песней к Фудзивара Накамаро и всей свите. Исполнила эту песню старшая фрейлина

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win