Мое сердце (Том 1)
вернуться

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Это уже вторая ваша сестра, с которой я встречаюсь, и обе красавицы. Он отвесил Велвет элегантный поклон, сдернув с головы маленькую мягкую черную шапочку с довольно изящным пером.
– Ваш раб на всю жизнь, госпожа де Мариско. Просите все что угодно, и я исполню.

Велвет хихикнула.

– Я думаю, вы немного сумасшедший, мистер Марло, - ответила она и опять улыбнулась.

– Абсолютно с вами согласен, но в этом лежат истоки моей гениальности.

– Представь нас твоему другу, Кей, - попросил граф мягко, заметив, что товарищ Марло потихоньку отступает в сторону, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

Даже не обернувшись, Марло протянул руку и подтащил к себе застенчивого приятеля, высокого, стройного мужчину с серьезным и задумчивым лицом.

– Ох уж эти неотесанные провинциальные мужланы!
– горестно вздохнул он. Когда они впервые приезжают в Лондон, они такие застенчивые и скромные, но уже через год он будет таким же дерзким нахалом, как и я, гарантирую. Это Уильям Шекспир, только что прибывший из Стратфорда-на-Эйвоне. Как и я, он претендует быть писателем, но пока что простой актер.

– Надеюсь, мистер Шекспир, вы найдете в Лондоне все, что хотели, - сказал Робин мягко.

Уильям Шекспир, вежливо поклонившись, ответил:

– Благодарю вас, милорд.

– Я тоже впервые в Лондоне, мистер Шекспир.
– Велвет решила вслед за братом поддержать актера.
– Я одна из фрейлин королевы.

– Но только до тех пор, пока твои родители не вернутся из путешествия и не будет сыграна свадьба, - напомнил Робин сестре.

– О, Робин Саутвуд, опять ты вспоминаешь этого неизвестного мне нареченного супруга!
– с раздражением воскликнула Велвет.
– Я не пойду замуж без любви.

– - Милорд, вы посылали за жемчугом?
– Рядом с ними стоял мистер Браун с маленьким красным сафьяновым футляром в руках.

– Встретимся позже, Роб, - сказал Марло.
– Надеюсь, вам понравятся сценки, написанные мной для королевы. Госпожа де Мариско, желаю вам оставаться при своих непорочных и чистых идеалах. Пошли, Уилл!
– С этими словами он и его приятель направились к другим гостям.

Робин протянул руку и взял футляр с драгоценностями.

– Благодарю вас, мистер Браун.
– Он открыл футляр, вынул из него нитку жемчуга и вернул пустой футляр стоявшему в ожидании мистеру Брауну. Передайте футляр камеристке моей сестры. Я дарю этот жемчуг госпоже де Мариско.

– Очень хорошо, милорд.
– Мистер Браун поклонился и вышел.

Робин протянул жемчуг Велвет.

– Тебе, дорогая, со множеством наилучших пожеланий. Вспышка гнева, охватившая Велвет, быстро прошла, и она приняла подаренные братом драгоценности с сияющими от счастья глазами.

Она обмотала жемчуг вокруг шеи. Но нитка была очень длинная и опустилась на грудь.

– Как они смотрятся?
– спросила она, стараясь говорить спокойным голосом.

– Прекрасно, - сказал ее брат.

– Но им очень далеко до вашей красоты, госпожа де Мариско, - сказал, подходя к ним, Александр Гордон. Черный бархат, в который он был облачен, придавал ему какую-то суровую элегантность.

Глаза Велвет перебегали с брата на его друга.

– Вы выглядите как Архангел и Люцифер, стоя рядом, - промолвила она несмело.

– Сравнение, которое делалось уже не однажды в прошлом, госпожа де Мариско, - проговорил Алекс, приподняв ее руку и запечатлев на ней теплый поцелуй. Его глаза пылали жаром, одновременно пугающим и ласкающим.

Велвет отдернула руку, как она надеялась, с приличествующей случаю поспешностью.

– Я думаю, вы можете называть меня по имени, если брат не усмотрит в этом нарушения приличий.

– Думаю, это вполне прилично, - сказал Робин спокойно.

– Милорд, гости начинают прибывать, - провозгласил мажордом.

– Мы будем встречать их здесь, на террасе, ведущей в сад, - ответил Робин.

Кивнув, служитель вернулся к своим обязанностям.

– Некоторые гости приплывут по реке, а другие приедут берегом, - объяснил Робин сестре.
– А терраса как раз посредине. Кроме того, ее величество приплывет из Уайтхолла на своей яхте, и я смогу незамедлительно приветствовать ее.

И, как будто по тайному сигналу, понятному только посвященным, начали прибывать приглашенные, следуя как со стороны реки, так и дороги, в казавшейся бесконечной процессии усыпанных бриллиантами платьев, камзолов, драгоценных украшений и ароматов благовоний - от самых легких до одуряющих. Велвет казалось, что ее лицо сведет от бесконечных улыбок, и правда, в конце концов щеки у нее занемели. Рука уже поднималась с трудом и была влажной от поцелуев, которые достались на ее долю. Стоя рядом с братом, она впервые в жизни увидела, какие обязанности приходилось исполнять ее красавице матери в то время, когда она еще была при дворе. Знала она теперь, что те же самые обязанности придется когда-нибудь исполнять и ей, после того как она станет женой какого-нибудь знатного лорда. Ребенку здесь не место; осознание этого факта привело Велвет в замешательство.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win