Шрифт:
Вампир постучал в дверь, и через некоторое время она отварилась, впуская смотрителей внутрь. В центре огромного зала располагался длинный стол, во главе которого сидел юноша с весьма бледным видом. По правую и левую руку от него стояли два воина вампира.
— Знакомьтесь, мой сын Сальвадоре, — представил хозяин замка юношу за столом. — Я обещал вначале показать вам ваши комнаты, а уж после пригласить на трапезу и познакомить вас с сыном, но я решил не затягивать со знакомством. В последнее время всякое случается, и я не хочу опоздать.
Сальвадоре сидел на троне, заваленном подушками и облаченный в мягкий халат, в котором он нормально бы смотрелся в спальной комнате, но никак не за обеденным столом. На вампире не оказалось ни единого украшения. Никаких тебе перстней с драгоценными камнями, цепей, медальонов. Да и стоящие возле него вампиры, выполнявшие роль телохранителей, были без оружия, по крайней мере, Аристарх его не заметил. Все их вооружение лежало в двадцати шагах позади на небольшом столике. И это уже было не просто странно, а довольно безответственно, учитывая тот факт, что их хозяину угрожает смертельная опасность. Аристарх здраво предположил, что задавать вопросы пока не стоит, а лучше дождаться момента, когда вампиры сами все расскажут.
Появившиеся слуги показали гостям их места и удалились на кухню за блюдами. Аристарх на всякий случай поставил винтовку рядом с собой, прислонив ее к столу. Клэр заняла место рядом с ним и на всякий случай открыла крышку у саквояжа с двумя патронами для винтовки. Об ифритах она практически ничего не знала, как, впрочем, и Аристарх. Поэтому готовилась к неожиданностям с большой ответственностью.
Глава 15
Глава-15.
— Обед это конечно прекрасно, но давайте начнем с самого начала, — произнесла Клэр, как только все расселись за столом в ожидании блюд. — Откуда вообще взялся ифрит в этих местах? Насколько мне известно, они не особые любители забираться в такую даль.
— Это верно, — согласился Сальвадоре. — Но мне удалось навлечь проклятие на себя, и привести ифрита в родовой замок. Отец не теряет надежду меня спасти, но я не настолько крепок и боюсь, когда в замке никого не останется, то и моя полувековая жизнь окончиться. А замок перейдет в полноправное владение приведений и тому подобной дряни.
— Будем считать, что я прослезилась, а теперь давайте ближе к делу, — направила Клэр душещипательный рассказ вампира в нужное русло.
— Извините, я немного отвлекся, — выдавил сквозь зубы Сальвадоре. — Это случилось год назад, когда я посещал страну песков. Меня пригласил друг семьи, и я принял приглашение, хотя желания ехать туда у меня не было.
— В этом полностью моя вина, — схватился за голову Маккиавели.
— Отец, не вини себя в этом, он в любом случае бы меня вытащил к себе.
— Возможно, но в этот раз именно я тебя отправил к нему, и пока остается хотя бы единственный шанс избавиться от проклятия, я его обязательно использую.
Клэр покашляла в кулак, она совершенно не собиралась присутствовать при выяснении отношений между сыном и отцом.
— Одним словом, я убил его, хотя по идее умереть должен был я. Мне повезло, и я выбрался оттуда живым, правда, сопровождавшие меня воины погибли. А по приезду домой я обнаружил еще один неприятный сюрприз. Тот, кого я отправил к праотцам, заключил союз с ифритом. И демон будет преследовать меня до тех пор, пока не сживет со света.
— Откуда он появляется? — спросил Аристарх.
— Из моей крови.
— Не понял?
— Стоит мне порезаться и капли крови, падающие на пол, открывают ему проход в наш мир, — прояснил свои слова Сальвадоре. — Единственное что его может остановить – это вбитый серебряный гвоздь в упавшую каплю крови. И они должны вбиваться во все капли, иначе ифрит появится, ему достаточно единственной капли, не пронзенной гвоздем.
— Это объясняет перчатки на руках телохранителей, — наклонилась к Аристарху Клэр.
— Не мне рассказывать смотрителям, какие у нас с серебром натянутые отношения, но другого варианта нет, как идти на подобный шаг, ведь в замке никого кроме нас не осталось.
Неожиданно дверь в зал отворилась, и на пороге появилось еще трое вампиров. Каждый из них нес в руках поднос, на одном из них Аристарх заметил запеченную курицу, остальные были заполнены кровавыми яблоками.
— Прошу вас составить мне компанию за обедом, — произнес Сальвадоре. — Надеюсь, мой повар сумел угодить человеческим вкусам.
Аристарх отрезал себе и Клэр по порции курятины, или того, что было похоже на нее, и осторожно положил в рот небольшой кусочек. Мясо действительно напоминало куриное, но было гораздо нежнее и сочнее, хотя это могло говорить об элементарном искусстве повара.
— У вас отличный повар, — отметил Аристарх, после того как отправил в рот очередной великолепный кусочек курятины.
— Рад, что вам понравилось.
Сальвадоре потянулся за яблоком, но ножка его стула подломилась и он едва не упал, но успел ухватиться за край стола.