Шрифт:
Услышав плеск на мелководье, она повернулась и вскрикнула от удивления. Смуглый человек, направляющийся к ним, не был бермудцем. Это был... Иан Драйден.
— Кэролайн! Что вы здесь делаете? — изумленно спросил он.
Не успела она ответить, как мальчик принялся оживленно жестикулировать. Иан внимательно следил за ним, то и дело кивая. Потом что-то ответил ему, тоже знаками, и мальчик вновь помчался к хижине.
— Он собирается поставить чайник. Вы меня извините? — Иан взглянул на крупного омара, которого держал в левой руке, затянутой в перчатку. Дыхательную трубку и вторую перчатку он сунул под мышку, а маску сдвинул на затылок, обнажив мокрые черные волосы.
Оставшись одна, Кэролайн поднялась и побрела по мелководью. Она никак не ожидала встретить сегодня Иана и тут же вспомнила, что ее волосы спутаны после утреннего плавания, а от губной помады давно не осталось и следа. Но она оставила сумочку у мистера Купера и не могла привести себя в порядок.
— Вы пришвартовались у старой бочки? — спросил Иан, выйдя из хижины.
Кэролайн кивнула:
— Как вы здесь очутились? Я не заметила поблизости лодки.
— Мой катамаран на этой неделе вышел из строя. Мы пришли на веслах и причалили у северной оконечности острова, — объяснил Иан, махнув рукой в том направлении, где Кэролайн еще не была.
— Ясно. Я никогда не плавала на катамаране. А вы предпочитаете их?
— Они намного быстрее одномачтовой яхты, но не такие маневренные, и их очень трудно вернуть в нужное положение, если они вдруг перевернутся. А вот и Бенджи с чаем. Надеюсь, вы ничего не имеете против жестяных кружек?
— Конечно нет, — вежливо ответила Кэролайн. Чай был приготовлен со сгущенным молоком, и этот вкус всегда напоминал ей о детстве. Иногда в жаркую погоду они с двумя младшими братьями спали в палатке в саду, кипятили чай в котелке и жарили сосиски и хлеб на старой сковородке над огнем. Открыв бутылку только что продемонстрированным ножом, Бенджи начал пить из бутылки шипучую жидкость. Затем он отправился к берегу и сунул ноги в воду. Несмотря на свою глухоту, мальчик казался вполне счастливым. Кэролайн удивилась, что он делает здесь с Ианом. Ветер уже стих, и в тени скудной растительности температура превысила тридцать градусов. Казалось, палящее солнце совсем не беспокоит Иана, но Кэролайн была рада, что захватила очки с темными стеклами.
— Какой жаркий день! Завтра в салоне будет полно красных лиц.
— Да, настоящая Салли Бассет, — согласился Иан и, заметив удивленный взгляд Кэролайн, спросил: — Вы еще не слышали этого выражения? Оно обычно на Бермудах. Салли Бассет сожгли во время охоты на ведьм в семнадцатом веке. По легенде, ее казнили в очень жаркий день, и с тех пор такие дни так и называют.
— Как это ужасно. — Кэролайн слегка поежилась и, чтобы переменить тему, сказала: — Сначала я не сообразила, что Бенджи не слышит. Он таким родился?
— Да, у него повреждено среднее ухо. Вылечить нельзя, но теперь он не так отрезан от внешнего мира, как несколько лет назад. Он ходит в специальную школу для глухих, а мы изучили язык жестов, чтобы общаться с ним.
— Мы?
— Моя мать больна, и родители Бенджи работают в нашем доме. Когда я приплываю на остров, он всегда увязывается за мной. Для него это перемена, а мне он не в тягость.
— Остров довольно большой. Странно, что его не застроили. Наверное, правительство хочет сохранить часть колонии в первозданном виде.
— Остров принадлежит не правительству, а нам, — небрежно заметил Иан.
Кэролайн в смятении уставилась на него:
— Значит, я нарушила права частного владения? Простите, я не знала.
— Ничего страшного. Здесь нет таблички с надписью «Держитесь подальше». Мы не возражаем против гостей, если только они не разбрасывают повсюду банки из-под пива.
— Но все равно, наверное, вы предпочли бы остаться здесь одни. Спасибо за чай.
Кэролайн поднялась, но Иан остановил ее:
— Вы высадились на необитаемом острове. И можете застрять здесь на час, а то и больше.
Он был прав. Ветер совершенно стих. Море было гладким, как стекло.
— По утрам у нас иногда бывают такие периоды затишья. Часам к трем ветер опять поднимется, — сказал Иан и чуть заметно усмехнулся. — Кэролайн, не смотрите так обеспокоенно. Понимаю, мое общество вам не по вкусу, но вы всегда можете уйти и поплавать, если вам станет очень трудно меня выносить.
Кэролайн нагнулась, чтобы подобрать пляжные туфли.
— Почему вы это говорите? — спокойно спросила она, вытряхивая из них песок.
— А разве это не так? — удивленно переспросил Иан.
— Я об этом не думала, — пожав плечами, ответила Кэролайн.
Иан изумленно поднял бровь:
— Что ж, пока не стану уличать вас во лжи. Может, позже. — Он вскочил на ноги и подозвал Бенджи.
Они втроем плавали около часа, ныряли с естественного волнореза из скал, соревнуясь, кто соберет больше монеток со дна, играли в надувной мяч, но эта игра внезапно оборвалась — мяч лопнул, как мыльный пузырь. Когда они немного отдохнули на скалах, Бенджи пришла в голову новая мысль.