Шрифт:
Техники ОЧП были заняты откачкой забортной воды, попавшей в катер во время сборки, а Дженкс и трое инженеров готовились опробовать два могучих дизельных двигателя. Остальные члены команды спешно приводили катер в порядок и готовили его к выходу. Два вертолета попытались было произвести разведку притока, но вскоре были вынуждены вернуться, так как он совершенно исчезал под густыми кронами деревьев. Одному из пилотов, правда, показалось, что он что-то заметил, но повторный заход не дал никаких результатов, и вертолеты, так и не обнаружив «Рио Мадонну», стоявшую в десяти милях от экспедиции, вернулись к остальным.
Сара и Джек распаковывали оборудование в лабораториях «Тичера», пока Карл и Даниэль помогали профессору Элленшоу и профессору Китингу наполнять огромный бак, предназначенный для живых организмов. Именно «живых», как неоднократно подчеркивали оба ученых. Сержант Менденхолл с остальными сотрудниками службы ОЧП, приданными экспедиции, наполнял топливные цистерны «Тичера» из двухтонной резиновой емкости, которую легко доставил третий «Оспрэй». Под его руководством капрал Генри Санчес, капрал Шоу, сержант Ларри Ито и два армейских спецназовца Джексон и Лебовиц работали в поте лица, заправляя не только катер, но и двухместную мини-субмарину. Остальной экипаж состоял из представителей различных служб ОЧП, возглавляемых начальниками этих служб — Вирджинией Поллак, Хейди Родригес, доктором Эллисон Уолтрип, главным хирургом ОЧП, и антропологом профессором Китингом. Впрочем, ученые и их ассистенты сейчас были заняты погрузкой воды, продовольствия, медикаментов и прочего, без чего не обойтись в экспедиции.
Тем временем водолазы уже поднялись на борт одного из вертолетов, провожаемые восхищенными взглядами жителей деревушки. Появление над Рио Фелис вертолетов было значительным событием в их монотонной размеренной жизни. Но это не шло ни в какое сравнение с интересом, который индейцы проявляли к «Тичеру». Белоснежный катер лениво нежился на якоре у берега, таинственно поблескивая тонированным стеклом корпуса. Индейцы в жизни не видели корабля со стеклянной носовой частью, сквозь которую можно было рассмотреть людей внутри катера, и удивлялись, как много их там вмещается.
Джек распорядился, чтобы старейшинам деревни вручили подарки для всех жителей — шоколад, несколько ящиков с продовольствием и кое-какие медикаменты — в виде жеста доброй воли за причиненное американцами беспокойство.
Проводив взглядом улетевшие вертолеты, старшина Дженкс мельком взглянул на «Сихоук», который оставался с ними до отправления «Тичера» в плавание, и снова с отцовской гордостью залюбовался сорокаметровым красавцем катером. Но времени было мало, и он со вздохом залез в шестую секцию, располагавшуюся посреди судна, где трое специалистов заканчивали подключение компьютера и линий связи. Дженкс был поражен количеством и качеством оборудования, которое умудрился раздобыть Лягушонок Эверетт. Старшина понятия не имел, кто все эти люди, но им не нужно было растолковывать одно и то же дважды. Они с ходу ухватывали суть дела, а уж руки у них были просто золотые, не говоря о головах.
Задрав голову наверх, он увидел, как начала вращаться радарная установка на трехногой двенадцатиметровой мачте, наклоненной назад к корме.
— Вы создали настоящее чудо, старшина, — сказал Дженксу Томми Стайлз, один из компьютерных кудесников, служивший до ОЧП на ракетном крейсере «Йорктаун». На «Тичере» он отвечал за радар и связь. Его коллега Чарльз Рэй Джексон, специалист по сонарам и подводным исследованиям, пришел в ОЧП с атомной подводной лодки «Сивулф». Он тоже согласился, что катер настоящее чудо, во всяком случае внешне.
— Да? Что ж, у меня даже в заднице защипало от восторга, что смог угодить вам, господа, — только буркнул в ответ Дженкс и, открыв алюминиевый люк, спустился по трапу в трюм.
Стайлз, ухмыльнувшись, взглянул на Джексона, сматывающего остатки кабеля.
— Старик в своем стиле.
— Интересно, всех ли старшин во флоте обучают быть такими засранцами? — поинтересовался Джексон.
— Что ты! Они такими рождаются, — засмеялся в ответ Стайлз.
Джек стоял в ходовой рубке «Тичера» и любовался компьютеризованной системой управления, поблескивавшей россыпями разноцветных огней. Для ручного управления справа от кресла шкипера находился джойстик. Любое его движение воспринималось компьютером как определенная команда, и всем катером можно было управлять практически кончиками пальцев. Эта система пользовалась мировой славой и была известна как «Fly by Wire». Старшина стоял рядом с Джеком, причем оба изрядно вспотели, поскольку силовая установка «Тичера» еще не включилась и кондиционер не работал.
— Ну что, посмотрим, как плавает эта хреновина? — спросил Дженкс. — А то скоро половина команды получит тепловой удар без кондиционеров, а, майор?
— Было бы интересно увидеть ходовые качества катера, — сдержанно согласился Коллинз.
— Ходовые качества! Да у «Тичера» охренительные ходовые качества! Что может понимать армейский майор в ходовых качествах? И какого черта я вообще спрашиваю разрешения у себя на катере? — С этими словами Дженкс уселся в кресло шкипера и, надев наушники, рявкнул в микрофон: — Эй вы, готовы?!