Красотка
вернуться

Шайблер Сюзанна

Шрифт:

— Мне нравится этот господин! — заявил он, вернувшись в воодушевленном настроении к своим продавщицам.

Взяв красный костюм, Вивьен высоко подняла его и вопросительно взглянула на Эдварда. Тот покачал головой, и она отодвинула его в сторону. Одна из продавщиц тем временем примерила на нее черную флорентийскую шляпу. Вивьен снова взглянула на Эдварда, который одобрительно улыбнулся и закивал головой. Когда дело дошло до следующего наряда, Эдвард — менее одобрительно — просто махнул рукой.

Не прошло получаса, как у Вивьен уже голова шла кругом. Продавщицы без устали несли ей все новые и новые вещи — костюмы и платья, пальто и юбки, блузки и брюки. И каждая вещь расхваливалась ими наперебой в самых возвышенных выражениях.

Вивьен, с одной стороны, наслаждалась, разглядывая все эти сокровища, с другой же, не знала с уверенностью, сколько покупок она может сделать. Она слышала, как Эдвард сказал, что готов выложить целое состояние. Но что означает для него состояние?

Наконец она решила кое-что примерить. Продавщицы, тараторя и перебивая друг друга, повели ее в примерочную кабину. Эдвард же в это время пил кофе, который распорядился подать ему мистер Холлистер.

Вивьен хотелось, чтобы он подошел к ней, сказал, что ему больше нравится, но тот достал из кейса свежий номер «Уолл-стрит джорнэл» и раскрыл его.

Некоторое время спустя к нему снова приблизился мистер Холлистер.

— Ну как, мистер Луис, — подобострастно осведомился он, — вы довольны?

На лице Эдварда появилось выражение величайшей надменности. Он видел раскрасневшуюся мордашку Вивьен, явно восхищенной безумным натиском продавщиц, и решил доставить ей еще большее удовольствие. Пусть почувствует себя настоящей королевой — может, это компенсирует ей перенесенное вчера унижение.

— Под исключительным вниманием я имел в виду нечто иное, несколько больший ажиотаж, так сказать, — холодно произнес он.

Холлистер изменился в лице.

— Да, да, — растерянно пролепетал он. — Я восхищен вами, сэр… вы, сэр, настоящий мужчина, характер! Вы умеете приказать! Таких мужчин я узнаю с первого взгляда…

Отпив глоток кофе, Эдвард не торопясь поставил чашку на блюдечко.

— Холлистер, — спокойным тоном подозвал он к себе управляющего.

— Да, сэр!

— Главную роль здесь играю не я, а она, — кивнул Эдвард в сторону Вивьен, как раз появившейся из примерочной в окружении щебечущих продавщиц.

Управляющий поклонился.

— Как вы правы! О, как вы правы! — Холлистер повернулся и, сломя голову бросившись к Вивьен, покорнейшим тоном спросил:

— Чем я могу вам помочь?

Эдвард с довольным видом взялся за телефон. На сей раз он позвонил в «Луис Энтерпрайзиз» — к великому облегчению Филипа Стаки, который, похоже, заждался его.

— Эдвард? Куда ты пропал, старик? Наши парни тут кое-что разузнали. Джим Моррис готовит ответный удар.

— Решил, стало быть, побороться?

— Нет, какая настырность! Ведь знает, что мы ему тормознули заказ ВМС! Интересно, откуда он деньги возьмет?

— Представления не имею. Может, своих сотрудников решил подключить.

Эдвард видел, как мистер Холлистер собственноручно принес Вивьен несколько платьев, с которыми девушка скрылась в примерочной.

— В любом случае один он с задачей не справится, — сказал Эдвард в трубку. — Попробуй узнать, кто дает ему деньги. Я через час подъеду.

— О'кей, постараюсь, — ответил Филип. Эдвард отключил телефон и снова открыл газету. Взглянув на Вивьен, он с удовлетворением отметил, что мистер Холлистер и его подчиненные, удвоив усилия, уже не только демонстрировали ей наряды, но и устроили целую консультацию о том, что подходит к ее индивидуальности наилучшим образом. Наконец он отложил газету и подошел к девушке.

Вивьен в это время разглядывала себя в зеркало, одетая в бело-голубой ансамбль с элегантнейшим синим блейзером. Эдвард вручил ей кредитную карточку.

— Мне придется покинуть тебя, — сказал он. — У меня еще кое-какие дела.

Заметив в ее глазах растерянность, он с искренним восхищением добавил:

— Ты выглядишь потрясающе!

Мистер Холлистер проводил его к выходу.

— Я оставил даме свою кредитную карточку, — сказал он.

— Уж мы постараемся показать ей, какая это полезная штука, — расплылся в улыбке Холлистер.

И, действительно, показали. Отобранный Вивьен товар высился уже штабелями, но мистер Холлистер с продавщицами все еще умудрялись находить вещи, без которых Вивьен никак не могла обойтись. За дневными и вечерними платьями, сумочками и шляпками, блузками и брюками последовали комбинации и ночные рубашки. Несмотря на усталость от длившегося уже час непрерывного переодевания, Вивьен была в совершенном восторге и от купленных ею вещей, и от поражавшей ее любезности продавцов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win