Хроника Перу
вернуться

Сьеса Де Леон Педро де

Шрифт:

78

1880: Curicancha.

79

В оригинале: Ynuocavan.

80

1880: Supais.

81

Примечание 1880: В оригинале сказано «посылая потом казначея» - «Enviando luego tesorero».

82

В издании 1880 года: Pacarec Tampu.

83

В различных местах Книги третьей Четвёртой части Хроники Перу, озаглавленной Война в Кито.

84

Коррехидор - (исп. corregidor — букв. исправник, от соrregir — исправлять, корректировать) — административная и судебная должность в городах и провинциях феодальной Испании, а также в её колониях. Должность была учреждена в XIII веке в Астурии (по другим данным, должность учредил в 1393 году король Кастилии Энрике III). Коррехидор назначался испанским монархом и осуществлял, в основном, функции надзора над местной администрацией и судьями. В XVI веке, после захвата Испанией Центральной и Южной Америки в районах с преобладанием индейского населения стали создаваться особые округа (коррехимьенто), во главе которых стоял коррехидор, ведавшими организацией принудительного труда индейцев, сбором налогов и пр.

85

В начале 1550 года.

86

В изд. 1880 г.: Cayu Tupac.

87

В изд. 1880 г.: Huaina Capac.

88

В изд. 1880 г.: Sairi Tupac.

89

В изд. 1880 г.: Manco Inca.

90

В книгах II и III Четвертой части Cronica del Peru, озаглавленных Чупасская война и Война Кито.

91

Орехоны – знать, мудрецы Куско.

92

У многих последующих авторов упоминаются четыре брата и сестры. У других – братьев нет, есть только одна жена-сестра. (прим. редактора).

93

Прим. Григория Мохина: Есть версии, что Пакаритампу – это источник рода племени Тампу, а вовсе не «дом происхождения», если переводить его с язика кечуа. (Valcarcel (1923,. 1925, 1926, 1979) и Llanos. (1949)).

94

В изд. 1880 г.: Ayar Uchu.

95

Ayar Cachi Asauca.

96

Mama Huaco.

97

Mama Cora.

98

Mama Rahua.

99

Tucapu.

100

Ayar Cachi.

101

Все эти подвиги приписываются в основном Аяр Учу, но не Аяр Качи (прим. в изд. 1880).

102

В словаре Диего Гонсалеса Ольгина: Tampu. Постоялый двор или гостиница. Quiru. Зубы. В словаре Torres Rubio, Diego de – 1619: Quiru. Зуб. Tampu. Постоялый двор или гостиница.

103

Собственно, Ванакаури. "Huanac-auri" - название горы возле Куско, второе по значению место поклонения, о котором Сарьменто де Гамбоа, сказал, что там статуя-вака брата Манко-Капака Айяр Учу, и там проводились церемонии Варочика.

104

1880: Tampu Quiru.

105

В оригинале «quel sol», но редакторы 1880 пометили, что вероятно должно быть «que aquel, o que el solo sea el mas alabado», как и переведено на русский.

106

1880: Guanacaure.

107

1880 (прим. редактора): возможно речь идёт о серьгах из золота, так как по-испански ухо и серьга пишутся почти одинаково.

108

el redondo del cual era de un jeme спорное место хотя бы потому что нет согласования в числе но у них в 16 веке на самом деле такие несоответствия сплошь и рядом, думаю что пядь это мера диаметра ушей, окружность заменяю длиной (прим перев.).

109

1880: Ayar Cachi.

110

1880: la bolrra.

111

1880: Manco Inca.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win