Шрифт:
Морган рассмеялся.
— И вообще-то они правы. Знаешь, почему я использовал громоздкое заклинание Аль-Рашиди?
— Потому что знал, что оно сработает? — предположил Габриэль.
— Нет, — самодовольно ответил Морган. — Потому что я берегу серьезные вещи для настоящего боя.
Юный магистр чуть не подпрыгивал от волнения.
— А как у тебя с запасом сил? — спросил Габриэль. Вошел Майкл в армейском плаще поверх ночной сорочки.
— Ужасно, — признал Морган. — Здесь вообще нет силы. Все израсходовано.
— Израсходовано? Морган, ты уже говоришь непонятнее мастера Смита. Майкл, будем сражаться. Сегодня. Похоже, это армия саламандр. Очень быстры, горячи на ощупь, отлично обращаются с оружием.
Майкл вдруг улыбнулся.
— Значит, хотя бы одно из предсказаний Кронмира оказалось верным.
Габриэль взмахнул рукой, пока Анна натягивала рукав стеганой куртки на другую.
— Меня не интересуют планы наших противников прямо сейчас, независимо от того, насколько эти вопросы интересны с чисто интеллектуальной точки зрения. Меня волнует наш план. Мы вдруг начали от него отставать. За следующие врата придется сражаться, и пора выходить. Магии очень мало. Это будет просто драка.
— Все не так уж плохо, — сказал Мортирмир.
— Саламандры обладают серьезными талантами, — возразил император. — Взять, например, щиты.
Майкл уже держал в руке планшет.
— Порядок выступления?
Габриэль взглянул на набросок местности, который сделал Длинная Лапища.
— Я вчера видел этот холм. Там и дадим бой. Это будет скорее стычка, чем засада, и нам потребуется несколько часов, чтобы добраться туда.
— А нельзя подраться поближе?
— Здесь жуткая почва, — сказал Габриэль. — Холм окружает травянистая равнина, а в качестве травы выступают маленькие папоротники. Это страна для кавалеристов. Надо использовать рыцарей, вот я к чему.
Майкл кивнул, перерисовывая торопливый набросок на свой планшет.
— Наемники, дю Корс, пугала? — спросил он. — И попросить Изюминку послать вперед графа Симона.
— Нет, — возразил Габриэль. — Приведи Пайама и его мамлюков, если получится.
— Пять тысяч тяжелых всадников, — улыбнулся Майкл.
— С луками, — сказал Габриэль. — Наказание должно соответствовать преступлению.
Странный долгий рассвет продолжался, и отряд шагал в розовом свете. Они вышли из леса огромных папоротников или похожих на папоротник растений к холмистой равнине, поросшей пахнущей базиликом «травой», похожей на укроп. Еще там местами росло что-то, что выглядело как фенхель и пахло корицей.
Фрэнсис Эткорт стоял с графом Заком и объяснял передовым отрядам, куда идти. Веки у Зака набрякли, и он казался сердитым, как кошка, которую неправильно погладили. Плохиш Том предпочел не задирать его. Наемники пошли направо, через странную густую траву, и вверх, на главный холм. Мортирмир уже стоял наверху с императором и штабом, императорский штандарт трепетал на порывистом ветру. Двести нордиканцев спали в траве.
Император изучал поле битвы вместе с цезарем Георгием Комнином. Полевая кузница, которую растопили привезенными из Арле дровами, весело пыхтела за штандартом. Три харндонских оружейника заклепывали латную юбку сэра Майкла, а Эдвард делал заклепки из проволоки, и наковальня пела под молотом; Герцог одевался, а Анна Вудсток, уже надевшая доспех, учила Марси, одну из подмастерьев, варить кахве в маленьком медном горшке по-ифрикуански, как пили император и его офицеры, — погуще и с медом.
Макгилли и новый паж, Хэмуайз, очень-очень юный, чей-то младший сын, облачали императора в летный костюм, а Тоби ел яблоко и раздавал им указания.
— Нет, Георгий, — говорил император. — Если они не захотят драться, мы их пропустим.
Анна Вудсток принесла поднос с маленькими роговыми чашечками кахве и предложила всем. Мортирмир отхлебнул, расплылся в довольной улыбке и залпом допил остаток.
— Я думаю, ваше величество ошибается, — сказал цезарь и отпил кахве. — Мне кажется…
— Продолжайте, — поднял бровь Габриэль.
— Что, если они возьмут наши врата? — спросил Комнин. — Зачем рисковать?
— Времени мало. И я уверен, что Кларисса и ее превосходный хор скромных магов удержат врата, не говоря уж о коннетабле и гарнизоне.
Габриэль смотрел, как зеленый отряд и вардариоты идут дальше по равнине. Временами их выдавал блеск металла. Комнин поднял чашку, оглядел внутренний круг и пожал плечами.
— Это довольно рискованно, — осторожно сказал он.
— А что не рискованно? Я вас понимаю, но у нас просто нет времени.
— Половина гарнизона Арле смешалась с алеманскими рыцарями. А королева Арле стоит примерно в шестидесяти футах отсюда. Прошу прощения, никто другой не осмелился этого сказать.
Габриэль Мурьен громко заковыристо выругался, обернулся и посмотрел на свой отряд. Теперь он сразу увидел стройную фигуру в превосходных доспехах. Это была Кларисса де Сартрес, которая стояла рядом с Филипом де Бозе. Он стиснул зубы, исподлобья посмотрел на Комнина и принужденно рассмеялся: