Шрифт:
Некоторые прохожие начали оглядывать небо. Заметив это, Джо тоже посмотрел на него и, заслонив глаза от солнца, у видел, небольшую точку, оставлявшую за собой белую полосу дыма: какой-то высоко летящий самолет писал по небу. На глазах Джо и других пешеходов, раздуваемые ветром полосы сложились в слова:
«Легко сказать, — подумал он. — Или даже написать подходящие слова».
Согнувшись под тяжестью болезненного огорчения и первых, еще слабых признаков возвращающегося страха, Джо направился к отелю «Мармонт».
В высоком холле с красным ковром он встретил Дона Денни.
— Мы нашли ее. Слишком поздно, — сказал Дон. — По крайней мере — для нее. Это было не самое приятное зрелище. А теперь исчез Фред Зефски. Я думал, что он во второй машине, а они считали, что он поехал с нами. Он же не сел ни в одну машину и должен быть сейчас в предпохоронном доме.
— Все идет теперь гораздо быстрее, — сказал Джо, задумавшись, сможет ли загадочный «Убик» кактто повлиять на ситуацию. — Пожалуй, мы никогда этого не узнаем.
— Можно ли тут чего-нибудь выпить? — спросил он Дока Денни. — Как с деньгами? Они могут ничего не стоить.
— За все платит предпохоронный дом. Такое распоряжение они получили от Ранситера.
— Вместе со счетом за отель? — Это показалось ему странным. Каким-образом все это было организовано? — Я хочу показать тебе повестку, — продолжал Джо. — Пока мы одни. — Он подал ему листок бумаги. — Есть у меня и продолжение этой записки. Именно за ним я и ходил.
Денни прочел записку раз, потом еще раз. Наконец медленно вернул ее Джо.
— По мнению Ранситера, Пат обманывает нас.
— Да, — сказал Джо.
— Ты понимаешь, что это значит? — резко повысил голос Дон. — Из этого следует, что она могла прекратить все это. Все, что с нами произошло, начиная со смерти Ранситера.
— Может, это означает еще больше, — заметил Джо.
— Ты прав, — признал Дон, глядя ему в глаза. — Да, ты совершенно прав. — Сначала он ничего не понимал, потом до него дошел смысл слов Джо, и на лице появилось выражение понимания, смешанное с отчаянием и болью.
— Не очень-то мне хочется задумываться над этим, — сказал Джо. — Все это мне не нравится. Дело выглядит хуже, гораздо хуже, чем представлял себе, например, Ал Хэммонд. Хотя, по его мнению, ситуация была достаточно плоха.
— Но, быть может, дело выглядит именно так, — сказал Денни.
— Все время, пока это происходило, — сказал Джо, — я пытался понять причину. Если бы я ее знал…
«Но Алу это ни разу не пришло в голову, — подумал он. — Оба мы сознательно обошли в своих рассуждениях эту возможность. И не без причины».
— Не говори ничего остальным, — сказал Дон. — Может, ситуация выглядит иначе. И даже если правда именно такова, сознание этого ничем им не поможет.
— Сознание чего? — раздался за ними голос Пат Конлей. — Что им не поможет? — Она обошла их и встала перед ними, ее быстрые черные глаза были совершенно спокойны. Спокойны и серьезны. — Это ужасно… то, что случилось с Эди Дорн. И с Фредом Зефски. Я думаю, и он уже мертв. Немного уже нас осталось, верно? Интересно, кто будет следующим? — Она идеально владела собой. — Типпи легла в своей комнате. Она не говорила, что устала, но, думаю, это нужно понимать так. Вы согласны со мной?
— Да, ты права, — сказал Дон Денни.
— Что там с твоей повесткой, Джо? — спросила Пат, протягивая руку. — Ты можешь мне ее показать?
Джо подал ей листок.
«Вот и пришел этот момент, — подумал он. — Все происходит сейчас, все сжалось до настоящей минуты. До одной секунды».
— Откуда полицейский знал мою фамилию? — спросила Пат, взглянув на бланк. — Почему здесь говорится обо мне?
«Она не узнала почерка, — подумал Джо. — Это потому, что не знает его так хорошо, как мы».
— Это Ранситер, — сказал он. — Это ты все сделала, правда, Пат? Ты и твой талант. Мы находимся тут из-за тебя.
— И ты нас постепенно убиваешь, — обратился к ней Дон Денни. — Одного за другим. Но почему? — Теперь он говорил с Джо. — Какая у нее могла быть причина? Ведь, в сущности, она нас даже не знает.
— Не с этим ли намерением ты пришла в Корпорацию Ранситера? — спросил Джо, безуспешно стараясь сохранить спокойный тон, однако голос его дрожал, и он чувствовал презрение к себе. — Тебя нашел и привел Дж. Дж. Эшвуд. Он работал на Холлиса, правда? В сущности, несчастным случаем, постигшим нас, был не взрыв бомбы, а встреча с тобой.