Шрифт:
Хотя Хилал давно мечтал напиться,
Но он прошёл достойно испытанье,
И принял, не кляня судьбы, страданье!
Вот, что сказал Хилал тогда пророку:
– "Как вышло, что сонливый лежебока
Такой, как я, разбужен вдруг восходом
Пророчества светила? Пред народом
Теперь мне будет очень, очень стыдно!
Ведь "жаждущим" назвать меня обидно,
Раз я один стоял под водопадом
Живой воды, а прочие - лишь рядом!"
Очищен был в живой воды фонтане
Хилал от свойств земных! Читай в Коране,
Что чистоты священной состоянье
"дано, коль блАгие творишь деянья." *****
* * *
– "КАК чувствуешь?" спросил пророк Хилала.
Знай, в кратком КАК содержится немало!
Дурак сидит и жрёт сырую глину,
Чтоб жажду утолить ... КАК дурачину
Сподобило заняться ерундою,
Коль окружён пророческой водою?
КАК может грязная, слепая псина,
Проснувшись, оказаться в теле львином?
Да львом стать не таким, кого охотник
Способен умертвить, кидая копья,
Но духа львом, чей рык ломает стены
У многих тысяч городов Вселенной!
КАК может тварь, всю жизнь ползя на брюхе,
С закрытыми глазами, в страхе, в скуке,
В грязи – вдруг распахнуть случайно очи,
И, видя сад весной, завыть в немочи?
КАК это - быть от власти КАК свободным?
Для всяких КАЧЕСТВ– телом чужеродным?
Коль набежит вдруг КАК– ающих банда
И станет умственной просить баланды,
Где всякий кус разжёван и расчислен,
Брось кость им - процитируй эти мысли.
Покуда КАК сквозь ротовую рану
Сочится ядом, не ходи к фонтану,
Святой водой от КАЧЕСТВ не отмыться,
Лишь понапрасну умертвишь водицу.
Вода святая душам благодатна,
Вознаградит тебя тысячекратно
Паломничество к этому фонтану -
Даст мир душевный и любую рану
Залечит, только не спасёт от КАЧЕСТВ.
Избавиться от них – твоя задача!
Избавься сам от всех: "ах-КАК-мне-странно!",
"КАК-это-утверждение-туманно!",
"КАК-я боюсь-подвергнуться-обману!",
Их не тащи с собой, идя к фонтану.
Хусам – эксперт по солнечному свету.
Летучи мыши не страшны поэту!
Поэтому поёт он нам о Лунах
И тайнах ночи, бряцая на струнах.
Он спел о Новой нам Луне – Хилале**.
О Полной же Луне****** мы не слыхали.
Пускай о Полной нам Луне - о шейхе,
Теперь споёт, под музыку жалейки.
Что Новая, что Полная, собою
Останется всегда Луна - Луною.
Нас Новая Луна пускай научит,
Тому, как постепенный рост могучий
И целеустремлённое движенье,
Рождают к совершенству приближенье.
Вниманье к мелочам, любовь, терпенье
Рождают совершенство исполненья
В шедеврах нашей матери - природы,
Будь Мира или Человека роды.
То, что с зародышем проделать могут
Терпенья девять лун, по воле Бога,
С твоей душою сотворить способны
Лишь сорок ранних утр бесподобных.
_____________________
* Билал – абиссинский раб, ставший первым муэдзином ислама; ему посвящена предыдущая поэма в 6-й Книге Меснави. – Прим. перев. на русск.
** Хилал (араб.) – "новая луна". – Прим. перев. на русск.
*** Коран (18 : 60) – Прим. перев. на русск.
**** Нафс (араб.) – эго, низменная, плотская душа. – Прим. перев. на русск.
***** Koран (16 : 97) – Прим. перев. на русск.
****** Полная Луна – Бадр (араб.) – имя героя следующей поэмы в 6-й Книге Меснави. – Прим. перев. на русск.