Шрифт:
Я пропустил колкость мимо ушей.
— У меня вопрос.
— Ответ будет: «Не знаю». Какой вопрос? Она посмотрела на часы.
— Вчера днем мы пустили газ в гнездо. Червей там было четверо, и они сплелись в кольцо.
Флетчер кивнула.
— Видеозапись поступила вчера вечером.
— Значит, вы видели? Каждый раз, когда мы отрывали очередного червя, он вел себя так, словно мы резали по живому.
Флетчер нахмурилась, поджав губы. Потом отъехала в кресле от терминала и развернулась в мою сторону.
— Расскажите подробнее, как это выглядело.
— Казалось… они корчились от боли. И жутко кричали. А двое даже открыли глаза. На них было жалко смотреть.
— Еще бы. Что это, по-вашему?
— Как раз об этом я и хотел спросить.
— Сначала я хочу выслушать ваши впечатления.
— Ну… — Я замялся. — Они извивались так, что невольно возникла мысль о дождевых червяках, перерезанных лопатой. Только в гнезде был один гигантский червь, разрезанный на четыре части.
— М-м, интересно, — уклончиво протянула Флетчер.
— Что вы думаете об этом? Она покачала головой.
— Не знаю. Любой из наших специалистов в первую очередь связал бы это с половой функцией. Допустим, они спаривались. Тогда понятно, почему хторры реагировали так бурно. Как бы вы сами отнеслись к тому, что вам помешали?
Я вытаращил глаза.
— Разве у них четыре пола? Флетчер рассмеялась.
— Едва ли. По крайней мере, из их генома это не следует. Пока что все пробы тканей, которые мы исследовали, — настоящий кошмар для генетиков. Мы не знали, что искать, но все-таки сумели идентифицировать хромосомные структуры. И они, похоже, присущи всем особям. У них нет ни X, ни У-хромосом, ни их аналогов. Судя по всему, у червей только один пол. Это очень удобно, так как шансы найти партнера удваиваются. Но… скучно. Хотя, конечно, хторране могут думать иначе.
— Но тогда возникает другой вопрос. Она снова взглянула на часы.
— Только покороче, пожалуйста.
— Я вас задерживаю?
— Вроде того. Мне надо в Сан-Франциско.
— Что? Я думал, город закрыт.
— Для большинства.
— Вот как?
— Я член Консультативного Совета, — пояснила Флетчер.
— Вот как? — растерянно повторил я. Флетчер окинула меня задумчивым взглядом.
— Кто-то из родственников? Мать? Нет, отец. Я не ошиблась?
— Отец. — Я кивнул. — Мы так и не получили никаких вестей, ни дурных, ни хороших. Я… э… понимаю, что это глупо…
— Нет, не глупо.
— Но мой отец… Он так любил жизнь. Я просто не представляю его мертвым.
— Вы думаете, он до сих пор жив и находится где-нибудь в городе?
— Мне… просто хотелось бы убедиться самому. Вот и все.
— Вы просто хотели бы попасть туда и увидеть все своими глазами. Надеетесь разыскать отца, верно? — Она в упор посмотрела на меня зелеными глазами. Ее чересчур прямолинейные манеры обескураживали.
Я пожал плечами:
— Пусть будет так.
— Не вы первый, лейтенант. Каждый раз я сталкиваюсь с одним и тем же: люди не хотят верить, пока не убедятся лично. Ну ладно, возьму вас.
— А?
— Вы же хотите попасть в Сан-Франциско? — Она придвинулась к терминалу и застучала клавишами. — Сейчас я оформлю пропуск. Маккарти… Джеймс Эдвард. Лейтенант… — Она нахмурилась, глядя на экран. — Где вы получили «Пурпурное сердце» [3] ?
— В Денвере. Помните?
— Ах, это.
— Эй, — запротестовал я. — Что за тон? У меня остались шрамы. И колено болит! А главное, все произошло на следующий день после того, как я получил звание. Так что все по закону.
3
«Пурпурное сердце» — медаль США за ранение во время боевых действий.
Она фыркнула.
— Тогда вы испортили отличный экземпляр червя.
— Но ведь он выжил!
— Еле-еле… — уточнила Флетчер. — Вы когда-нибудь имели дело с ранеными червями?
— Тысячу раз.
— Это разные вещи. Там были нормальные черви. — Ее пальцы бегали по клавишам. — Ого! — Она замерла. — Любопытно.
— Что?
— Да так… Я такое уже встречала: ваше личное дело частично засекречено.
Она продолжила работу.
— Да, верно. — Я догадывался, что это касалось дяди Аиры. Полковника Аиры Уоллакстейна, ныне, увы, покойного. Но объяснять ничего не стал.
— Все в порядке, — сказала Флетчер. — Вы допущены под мою ответственность. Не стоит напоминать, что и вести себя вы должны подобающе. Договорились?
— Конечно.
— Отлично. Мы еще сделаем из вас человека.
Она стянула халат, бросила его в корзину для прачечной и осталась в темно-коричневом комбинезоне, великолепно подчеркивающем цвет ее волос. Я только не понял, сама ли она проявила такой вкус или это заслуга формы.
Я пошел за Флетчер к лифту. Она вставила контрольную карточку в сканер. Прозвенел звонок, и двери лифта разъехались. Кабина пошла вниз. На какой этаж — я не знал, потому что цифры не высвечивались.