Отчаяние
вернуться

Лебедев Константин Васильевич

Шрифт:

Утреннее собрание началось с молчания, посвященного памяти мистера Нортхэма. Джереми долгое время служил под началом адмирала и пользовался его глубоким уважением. Офицерский стол к этому моменту представлял печальное зрелище. Экипаж «Отчаяния» уже потерял мистера Форингтона, Дункана Грина и Джереми Нортхэма. Кларк Кормак сейчас боролся за свою жизнь в долине, под присмотром Пита и его прекрасной супруги. Мистер Кэмбел и доктор Рокуэл находились в Камграде с дипломатической миссией.

На флагманской части стола сейчас тоже хватало пустых мест. Адмирал Харис потерял судового врача, кока, инквизитора и двух лейтенантов. Проводив мистера Нортхэма в последний путь, моряки принялись обсуждать возможные причины ночной трагедии.

— Среди твоего экипажа точно есть предатель, Рэджи, — констатировал адмирал хорошо понятный всем факт, прерывая бурное обсуждение.

— Я не понимаю, почему вы исключаете вариант, при котором взрыв устроил сам мистер Нортхэм, — неожиданно для всех заявил Йон-Уильям.

— Джереми был человеком чести. И он совершенно точно не был самоубийцей, — зло посмотрел на него капитан.

— Может, что-то пошло не так, и взрыв случился раньше, чем он предполагал? Возможно, поэтому нам до сих пор не удалось отыскать его тело, — ничуть не смутившись, продолжил инквизитор.

— Еще вчера я бы тоже не смог поверить в предательство Джереми, но этой ночью многое изменилось. Я кое-что нашел среди выброшенных на берег обломков, — Огл выложил на стол помутневший, заляпанный разводами кусок пергамента.

Боцман нашел подозрительную бумагу еще вчера и потратил всю ночь, чтобы высушить ее, сохранив суть содержимого. Он придвинул свою находку в центр стола, чтобы продемонстрировать ее всем собравшимся. Едва различимый текст содержал практически дословное воспроизведение беседы офицеров «Отчаяния», случившейся после отплытия с острова Хольта.

— Это почерк Джереми! — воскликнул Родрик Грей, который неоднократно видел документы, выведенные рукой первого помощника еще во время подготовки экспедиции.

— Я все равно не могу поверить в то, что такой человек, как мистер Нортхэм, мог предать нас, — капитан не был готов так быстро отказаться от своего друга.

— Он может быть жив, просто скрывается, ожидая подходящего момента для очередного удара, — предположил мистер Норрингтон, неожиданно вставая на сторону лжеинквизитора.

— Послезавтра мы должны были покинуть эти земли. Какой теперь план, адмирал? — спросил Рэджинальд.

— «Последний шанс» отправится в Аурлию. Я сам поведу корабль. К сожалению, я не могу доверять никому из вас, — объявил сэр Оливер.

Никто даже виду не подал, что обижен недоверием адмирала. Все понимали, что его решение справедливо и разумно.

— Капитан Хольт, вы останетесь представлять интересы нашего народа на этой земле. Я искренне надеюсь, что вам наконец-то удастся найти в своих рядах предателя, который принес столько вреда экспедиции.

— Простите, сэр. Могу ли я попросить вас позволить мне отправиться с вами? — неожиданно раздался голос Родрика.

Офицеры «Отчаяния» дружно уставились на мистера Грея. Из всех присутствующих подобных слов мог ожидать только Кэр.

— Все эти странствия, войны и предательства не для меня. Я обычный человек, желающий быть поближе к теплому очагу и любящей женщине. Прошу, не осуждайте меня, — пояснил одноногий.

— Не думал, что когда-то наступит тот день, когда я смогу не опасаться лишь калеку. Ваше предложение весьма кстати, во время битвы мы потеряли своего интенданта. Я не возражаю, если, разумеется, капитан Хольт не будет против.

— Я думаю, мистер Грей заслужил право вернуться домой, — доброжелательно улыбнулся капитан.

В день отплытия «Последнего шанса» Кэр стоял на берегу, провожая своего друга. Итан был рад, что его желание остаться сбылось, но уплаченная цена была слишком высока.

— Мне будет не хватать наших жизнеутверждающих бесед. Ты оставался единственным человеком в лагере, с которым я мог поговорить по душам, — улыбнулся лейтенант.

— Прости, но ты лучше меня понимаешь, что такой образ жизни не для меня. Я вернусь домой и вновь займусь тем, в чем разбираюсь. Когда будешь в Корквиле, обязательно загляни ко мне. Тебя всегда будет ждать бесплатная комната и добрая выпивка, — улыбнулся в ответ мистер Грей.

Неподалеку от офицеров несколько матросов загружали припасами одну из лодок. Последними приготовлениями руководил первый помощник адмирала. Моряк выглядел немного бледным и периодически сгибался в приступах кашля.

— Почту за честь быть твоим гостем, — Итан подбадривающе похлопал товарища по плечу.

Матросы окликнули Родрика, давая знать, что пора отчаливать. В глазах интенданта читалось чувство вины за то, что он бросает своих товарищей.

— Не мог бы ты заглянуть в поместье моей семьи и передать, что со мной все в порядке? Чтобы не беспокоились, — не удержался от просьбы Кэр.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win