Щуки в море
вернуться

Ворон Ярослав Васильевич

Шрифт:

— Господи! — Леренна быстро сообразила, что это такое. — Манелиссе, может быть, и рассказывала, а я с ней только по делу общалась — язык ваш учила. Как же нам не хватает таких вот мелочей! Особенно женщинам, — она горько усмехнулась. — И ты ещё удивляешься, почему на Тарлаоне девочки в школе не учатся? Да потому что любую мелочь — или сама делай, или терпи! Когда учиться-то?

— Печально… — вздохнула Ната. — А Тарлаон — это ваше княжество?

— Нет, это наш мир так называется. А моё княжество — Ниметар. Меллеан помнишь? Она родом из другой страны, из Тинистара.

— Да, я заметила, что вы с ней из разных народов. Кстати, а почему она вместе с тобой не появилась?

— Ещё появится, но сначала ваша Первая ученица должна нанести визит на Тарлаон. Когда станет сестрой двух колец, конечно.

— Так стала уже! Нас двое теперь! — Ната даже разозлилась на себя за то, что забыла сказать самое главное.

* * *

— Что, уже завтра? — нервно сцепила пальцы Даша. — И я одна? Хоть бы Алина со мной отправилась — с сестрой повидаться! Она же тоже может, — юная фея уже знала историю Юли.

— Юля скоро сама сможет появиться в родном мире, — мягко произнесла Леренна. — Не волнуйся так, ну чем тебе поможет Алина, если наш язык пока учила только ты? Тем более что ты учёная дама, кому же отправляться на Тарлаон первой, как не тебе? А если боишься, что не получится перейти к нам, давай я твой кулон сейчас возьму с собой. К своему камню ты сможешь перенестись куда угодно, даже в другой мир.

— Хорошо, — девушка немного успокоилась. — Кстати, у вас один язык или много?

— Один, общий тарлаонский. Диалектов много, но они разошлись не настолько сильно, чтобы понять было нельзя. Ты учишь ниметарский диалект, это наше княжество так называется — Ниметар.

— А в других странах Лесные Сёстры есть?

— Есть, конечно, но мы с Манелиссой из Ниметара, и Юля тоже там живёт. Понятно, ты ещё не так хорошо знаешь тарлаонский, как я русский, но я помогу.

— Будешь представлять меня Меллеан и другим сёстрам?

— Не только. Ещё учёным из… академии, по-вашему. Им давно не терпится поговорить с коллегой из другого мира. И нашему князю, конечно.

— Мирету? — смутилась Даша. — Может быть, не надо? Тебя же нашему президенту не представляли?

— Ваш президент о Лесных Сёстрах понятия не имеет, он даже с Натой не знаком. А князь Ниметара нас хорошо знает, часто приглашает, даже роды у княгини и то Меллеан принимала.

— И как, успешно? — заинтересовалась Ната, сама когда-то работавшая акушеркой.

— Да, все три раза, — Леренна тепло улыбнулась. — У него два сына и дочь. Даша, не нервничай так, никаких больших приёмов! Просто появимся у князя в кабинете, поговорим немного, ему ведь тоже очень интересно. А тебе разве не любопытно с настоящим князем познакомиться? Ты же историк!

— Да-а… — Даша восхищённо подняла вверх глаза. — Настоящий средневековый князь! Он хоть один будет? А то я опозориться очень боюсь, даже не знаю ведь, как к нему обращаться.

— Вот это я тебе и расскажу — как к кому обращаться и как держаться. Тикет, я правильно говорю?

— Этикет, — поправила Ната.

— Да, точно, спасибо! К князю на людях так и полагается обращаться — «мирет», то есть «Владыка». Наедине можно по имени, но только если он сам предложит. Вообще обратиться к кому-нибудь по имени без титула — это соответствует вашему «ты», а с титулом — «Вы». К княгине — «миретль», но с ней тебя знакомить завтра точно не будут.

— То есть просто добавляется женское окончание?

— Да. Например, к учёному, магу или жрецу — «ханисет такой-то» или просто «ханисет», если не знаешь по имени. «Ханис» — на современном тарлаонском языке «мантия», но исходный смысл этого слова — «знание», так что смысл — «Владеющий знанием». А к жрице или магине, соответственно, обращаются «ханисетль», и к Лесным Сёстрам так же стали.

— А как узнать, кто маг, а кто учёный?

— А как вы своих священников узнаёте? Облачение и крест, так? Вот и наши жрецы тоже носят на груди что-то похожее. Маги — перстень с камнем на левой руке. Ну а Лесные Сёстры — это уж вы знаете! — Леренна рассмеялась. — Так что тебя, Даша, полагается титуловать «ханисетль Даррия».

— Почему именно «Даррия»? — уловила нестыковку девушка. — Ты же вроде нормально моё имя произносишь.

— Я — да, я специально учила ваш язык. Но кто не учил, тому «Даша» попросту не произнести, нет у нас шипящих звуков.

— А «Дарья»? Полное?

— А вот здесь тонкость. Обычно же именование замужних и незамужних женщин различается, правильно?

— У нашего народа — нет, — уточнила Ната. — Замужем ли женщина — по одной фамилии понять нельзя. Хотя на Земле есть и такие народы, у которых различается.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win