Шрифт:
Глава 4
Замок лорда Стивенсона.
Хоуп и Карин, так ничего и, не съев за целый ужин, с опаской поглядывали на другую сторону стола, где рядом с Лорой расположились чужаки — горцы.
Во время ужина, тихо переговариваясь между собой, девушки единогласно решили. что оборотни оказались слишком огромными, слишком грозными… слишком чужими, чтобы с ними было приятно находится в одной комнате.
Интересно, а как оборотни определяют свою суженую, а? — наклонившись к кузине. тихо спросила Хоуп.
— Скорее всего, по запаху — так же тихо ответила ей Карин. — Они ведь не люди.
— Не люди, — поспешно согласилась Хоуп. — Кузина, а ты не находишь странными эти их черные наряды? Даже у королевского мага — и то серый бархат. К тому же лорд Хьюз всегда дополняет свои костюмы разными драгоценностями: золотой цепью. дорогими брошами.
— Да и бархат всё же не кожа, — согласно кивнула Карин в ответ на реплику двоюродной сестры. — Кто бы из наших мужчин согласился выйти к ужину в кожаных одеждах?
— Да никто! — в один голос воскликнули девушки, чем привлекли внимание противоположной стороны.
Вопросительно приподняв бровь. Лиам улыбнулся двум девицам, весь вечер развлекавшим его и его друзей забавными разговорами.
— Им, наверное, забыли сказать, что у нас отменный слух, — прорычал на наречии оборотней Линдсей.
— Смешные девчонки, — хмыкнул Монро. делая глоток вина из помятого кубка. — Но.
Лиам, как же хорошо, что твоя суженая не одна из них.
— Ты ещё не знаешь, какой окажется его девица, — закатил глаза Линдсей.
— Считаешь, что может быть хуже? — участливо поинтересовался Монро.
— Хватит, — рявкнул Лиам, прерывая веселье своих друзей. — Не забывайтесь, о ком говорите
— Да, вождь.
— Прости, вождь.
Мужчины ненадолго замолчали.
Монро, повертев кубок в руках и обнаружив старую вмятину, задумчиво произнёс.
— Этот Стивенсон когда — то был богатым малым, но всё растратил… вы заметили. какая кругом нищета?
— По крайней мере, кормят здесь неплохо… для людей. — пожал плечами Монро. которому не было совершенно никакого дела до окружающей обстановки.
В то время как на лице его вождя заходили злые желваки.
В отличие от своих друзей. Лиам успел побывать в разных местах замка, с наслаждением принюхиваясь к запаху своей суженой, который обнаружился в казалось бы самых неожиданных местах вроде прачечной или коптильной. И вполне возможно, что какой — нибудь паренёк, который ещё не научился понимать различия в запахах, мог бы сказать, что, мол, ничего необычного в этом нет. благородная леди просто хорошо следит за хозяйством своего отца; только вот Лиам уже несколько столетий не был таким наивным, а потому точно знал, как часто и как долго его избранница проводила время в этих комнатах.
Слишком долго для беззаботной благородной леди.
И потом, в замке почти не было прислуги.
Но больше всего оборотень разозлился, когда обнаружив комнату своей избранницы, открыл её гардероб. Его суженая одевалась хуже, чем посудомойка в его замке! Лишь пара давно выцветших, старомодных нарядов говорила о том, что комната, в которой он находился, всё же принадлежала родовитой девушке, а не пришлой батрачке, случайно занявшей отдельную спальню.
И они ещё нас называют зверями, размышлял про себя Лиам, с едва сдерживаемой яростью наблюдая за тем. как быстро напивается Уильям Стивенсон, повергший в нищету не только себя, но и своих дочерей.
— И сколько ещё времени они будут разыгрывать перед нами этот концерт? — поинтересовался Монро у друга, прорычав вопрос на языке оборотней. — Лиам, они не собираются посылать за твоей суженой.
— Кажется, они решили подсунуть мне другую девку, — ухмыльнулся их вождь, с интересом, наблюдая за тем, как размалеванная черноволоска водит пальцами по почти вывалившейся из лифа платья груди.
Монро и Линдсей переглянулись.
— Думаешь, император что — то затеял?
— Почти в этом уверен, — кивнул Лиам.
Графиня, чувствуя, что разговор за столом не особенно клеится, предложила всем перейти в гостиную, чтобы выпить вечернего чая там.
— Не желаете ли сначала пропустить стаканчик — другой в библиотеке? — поинтересовался, икая, лорд Стивенсон. — В чисто мужской компании.
Лиам поморщился.
— Не думаю, что это хорошая идея. — Ответил оборотень. — К тому же, мы здесь не с совсем обычным визитом.
— Да — да, понимающе закивал Уильям Стивенсон. — Я понимаю.
Смерив его презрительным взглядом, Лиам поднялся из- за стола.