Шрифт:
— Кого ты привёл, господин? — спросили несколько голосов вразнобой.
— Пленных, — равнодушно ответил человек с мечом.
И осторожно опустил Эдварда на прогревшуюся от костра землю.
— Но для начала перевязать, накормить, обогреть, — велел он.
— Зачем? — спросила какая-то коренастая женщина, уперев руки в боки. Кэри с любопытством посмотрела на её торчащие короткие волосы и ярко раскрашенное тёмное лицо. Хихин? Адзален? Или какие-то другие восточные земли? Сложно сказать.
— Потому что мы люди, — ответил человек с мечом. — А не какие-то умертвия. Люди должны держаться людей.
— Но это же Светлые маги, — возмутился кто-то ещё из сидевших у костра.
Кэри, не решаясь подсесть поближе к огню, топталась возле Гисли.
Но к ней подошёл паренёк, чем-то напомнивший Мармалена, только гораздо младше, и взял её под руку.
— Они ранены и замёрзли, — сказал он. — Всё равно они не могут драться!
Это точно, подумала Кэри мрачновато. Эдвард так и не пришёл в себя.
— Я клянусь, — сказала она, — что не буду с вами драться.
«Но не обещаю не пытаться бежать», — добавила она про себя.
И повернулась к человеку с мечом.
— Ты — Сарвен Дард? — спросила она.
Он кивнул.
— Ты собираешь некромантов против Великого Мёртвого?
— Откуда ты знаешь? — возмущённо спросила коренастая женщина, и Дард укоризненно сказал:
— Хелли Рэй!
А потом, повернувшись к Кэри, пояснил:
— Да, я собираю… но не успеваю. И извините, эна Светлая, что не могу отпустить вас. Вам придётся отправиться с нами.
— Почему бы нам не убить их, господин? — спросил кто-то от костра.
Вендела нахмурилась и приготовилась выхватить нож из сапога, но Дард ответил громко и отчётливо:
— Потому что Великий Мёртвый близко. Каждый труп будет служить ему.
Он слегка подтолкнул Кэри к огню.
— Дайте ей, что ли, сухое одеяло. Обоих перевязать, накормить… Тоби, осталось что поесть? Хелли, у тебя есть какая-нибудь одежда для неё?
В фургоне некромантов тускло светились стены. Сначала Кэри решила, что маги опрометчиво тратят драгоценную энергию эмоций на это свечение, но вот вошла молодая женщина, которую Дард назвал Хелли Рэй. И оказалось, что её волосы тоже слабо светятся желтоватым, мягким светом. Заметив, что Кэри глазеет, Хелли снизошла до пояснений:
— Краска.
— А она не ядовитая? — забеспокоилась Вендела.
— Ну, может, самую малость, — усмехнулась некромантка. — Всё равно раньше помрём, чем этот яд подействует. Так хоть не в темноте… ну?
Кэри вопросительно взглянула на Хелли Рэй. Женщина ей не нравилась. Короткие волосы, приземистая фигура, тёмное лицо раскрашено белой и красной краской. Глаза сильно обведены чёрным. Дикарка, да и только! И эмоции нехорошие. Кэри испытывала неловкость от того, с каким неодобрением Хелли воспринимала указания своего начальника.
— Раздевайся!
Некромантка коснулась пальцем четырёх фонарей, висевших на стенах фургона, и в них вспыхнули огни. Стало светлее — Вендела увидела котелок в руке Хелли, и губку, плававшую в нём. От светильников резко запахло горьким травяным маслом. Не выдержала — раскашлялась, и сразу сморщилась от боли в боку.
А маленькие короткопалые руки некромантки уже вцепились в пуговицы её мундира. Он был всё ещё мокрым, пах псиной, дымом и мертвецами. Кэри с радостью высвободилась и из него, и из блузки. Мундир Хелли Рэй тут же вышвырнула наружу, но блузку из тонкого хлопка помяла в руках и положила на скамейку.
Вода в котелке ещё не остыла, и когда Хелли грубовато обтирала Кэри, смывая с её тела кровь и грязь, Вендела вздрагивала то от боли, то от того, что ей горячо. Хелли Рэй не деликатничала, вкладывала в работу и раздражение, и протест. Привыкшая повиноваться начальству даже тогда, когда приказы вызывали противоречивые чувства, Кэри вполне понимала некромантку. Но когда та сунула губку чуть ли не в самую рану, Вендела не сдержалась и вскрикнула.
— Терпи, Светлая, — прошипела некромантка. — Чего кричишь? Это был удачный выстрел. Чисто пуля прошла: прошила только жирочек да мяско. Ливер не задело, кость не задело — чего орать?
На «жирочек» Кэри обиделась.
— Не стоило извиняться, чего уж там, — едко ответила она.
Рэй отшвырнула губку и взялась за мази и бинты.
— Господин Дард, — сказала она, — слишком добросердечен и мягкотел. Зря он вас притащил. Я бы прикончила обоих прямо там, на бережку. Твой друг, конечно, и так не жилец. А вот ты — ты же нам без надобности. Ни выбросить, ни с собой взять!
Кэри шевельнула губами, но промолчала. Дард добр и мягкотел? Это не вязалось в ней с образом бесчеловечного, жестокого, злобного мага, который на пару с Чёрным Скрипачом порешил целый отряд ловцов.