Добытчики
вернуться

Саузард Нэйт

Шрифт:

Когда он, наконец, оторвал мертвячку от Блейка, вопрос отпал сам собой. Он ударил ее об гаражную дверь и отпустил. Она бросилась вперед, и он двинул ей предплечьем в грудь. Потом сунул руку под подбородок, и прижал к двери.

Она билась под его весом. Он нажал сильнее. Его уже тошнило от этих гребаных тварей, из-за которых продолжали гибнуть небезразличные ему люди. Снова зарычав, он вскинул фонарик и с силой опустил его мертвячке на череп. Повторил удар. Что-то хрустнуло, он снова взмахнул. Женщина перестала сопротивляться. Он закрыл глаза и нанес еще пару ударов. Когда что-то влажное и зловонное брызнуло ему на лицо, он понял, что хватит. Убрал руку, и мертвячка осела на пол.

Какое-то время Моррис постоял рядом с гаражной дверью. Его грудь вздымалась и опускалась, тошнотворный воздух жег легкие. Он чувствовал, как силы покидают его с каждой секундой. Где-то рядом задыхался Блейк, а Стивенсон спрашивал, все ли с ним в порядке. Нет, с Блейком не все в порядке. Мертвячка вырвала кусок из его ноги, даже до кости добралась. Все они знают, что это значит. Блейк будет инфицирован, умрет и вернется к жизни голодной тварью. Если он не остановит это.

Моррис бросил бесформенные останки фонарика. Пусть Стивенсон сделает это. Сегодня он больше никого не убьет. Он не хотел тащить Блейка назад в Миллвуд, объяснять его любимой, что тот умер. Это не честно, более чем. Этот ужасный мир уничтожит их всех по одному, сломит дух, а потом вырвет им горло.

Он упал на колени, повалился вперед, но успел подставить руки.
– Чееерт!

– Ты в порядке, Моррис?
– задыхаясь, спросил Блейк. В его голосе чувствовался испуг, но не боль. Как такое возможно? У него что, шок?

Он услышал, как Стивенсон встал и удалился. Может, пошел за фонариком.

– Я в порядке, - сказал он Блейку.
– Насколько все плохо?

– Я в порядке. Она не укусила меня.

– Не пори чушь.

– Ты шутишь, Моррис? Она не укусила меня. Мне лучше знать.

Моррис вытер пот с лица. Борода взмокла, превратив его во всклокоченное чудовище. Ему показалось, что у него выступили слезы. Все указывало на то, что он исчерпал свой ресурс.

– Пожалуйста, Блейк. Не надо мне заливать. Я слышал, как что-то хрустнуло. Мне пришлось буквально отрывать ее от тебя.

– Клянусь, Моррис.
– По голосу было похоже, что тот был близок к панике.
– Я не заливаю. Она не укусила меня.

– Давайте просто посмотрим, окей?
– раздался голос Стивенсона. Он направлялся в их сторону. Свет его фонарика метался по бетону, ловя кружащиеся в неподвижном воздухе пылинки.
– Вы сейчас похожи на двух слабоумных, соревнующихся в перетягивании каната.

– Я тоже рад тебя видеть, - сказал Блейк.

– Конечно, Эллис. Я хотел было испечь пирог, но электричество вырубили.
– Он направил фонарик Блейку в глаза, тот взмахнул руками, заслоняясь от света.

– Черт!

– Потерпи.

– Проверь его ногу, - сказал Моррис.

– Я же сказал тебе...

– А теперь мы посмотрим. Крис?

– Как скажете, Док.

Свет скользил по телу Блейка сверху вниз, высвечивая влажные пятна грязи и еще какой-то мерзкой субстанции, которыми была покрыта его одежда. Моррис увидел примотанную клейкой лентой к руке биту, и счел это довольно изобретательной идеей. Наконец свет выхватил три куска дерева похожих на ручки метлы, привязанных к ноге Блейка. Когда свет опустился ниже, он увидел, что один из толстых стержней расколот. В дереве, у края разлома остался торчать черный зуб.

– Срань господня!
– воскликнул Моррис.

– Что такое?
– спросил Блейк. В его голосе уже слышалось раздражение.

– Эти гребаные твари могут грызть дерево.

– Ты гонишь!

– Он не гонит, - возразил Крис.
– Секундочку. "Не гонит"? Боже, я говорю уже как вы, дегенераты.

– Ты заткнешься когда-нибудь?

– Иди нахер, Эллис. Я только что рисковал жизнью ради тебя.

– Поэтому продолжаешь быть засранцем?

– Ты прав. Нужно было просто бросить тебя им на съедение, ты, неблагодарный кусок дерьма.

– Вы оба, заткнитесь, - взревел Моррис. Его голос прогремел в темной комнате и вызвал новый шквал ударов с противоположной стороны двери.
– Черт, как же вы оба меня достали. Когда-нибудь вы все-таки признаете, что вы лучше ходячих трупов. Черт, может, даже поладите тогда.

Ни извинений от Блейка, ни возражений от Стивенсона он так и не дождался. Все молчали. Если б не металлический грохот гаражной двери, тишина была бы гробовая.

– Десять минут отдыха, парни. Потом заканчиваем и сваливаем.

– Хорошо, босс, - сказал Стивенсон - Как скажешь. Он встал, и луч фонарика снова заскользил по стеллажам.

– Как насчет того, чтобы оставить фонарик?

– Иди в жопу, деревня!

Свет отступил в темноту.

– Вот ублюдок, - пробормотал Моррис ему в след.

– Он всегда был таким, - ответил Блейк.

– Ты уверен, что с тобой все в порядке?

– Более-менее.

– Что это значит?

– Там через улицу, я сломал ногу. Пришлось наложить шину. Чувствую, ее уже разносит, как воздушный шар.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win