Острова лета
вернуться

Уил Энн

Шрифт:

— И не простые. Здесь мой дед сделал предложение бабушке. Я его не помню, он умер еще до моего рождения. Но бабушка рассказывала о нем, когда мы были детьми. Когда они встретились, ему было тридцать пять, а ей восемнадцать, и она была самой красивой девушкой на островах. Очевидно, он был суровым человеком и лучше чувствовал себя на море, чем в гостиных. Она полюбила его с первого взгляда, но он всегда смущался, оставаясь с ней наедине. Как-то раз он попросил свою сестру пригласить ее на чай, потом повел на прогулку в сад и показал вот это.

Иан щелкнул зажигалкой, близко поднес ее к старой каменной стене, и Кэролайн различила на ней какие-то строки.

— Мой дед попросил высечь их человека, который делал надписи на могильных плитах, — объяснил Иан. — Можешь прочесть?

Он медленно двигал зажигалкой вдоль строк, и Кэролайн читала:

Ты видишь: хороша

Дорога наша в бурю, как и в штиль;

Ее голубизны не взрезал киль

Пока еще, но крепнут паруса,

Попутным ветром дышат небеса,

И зыбь морская девственно светла

У островов, где чайкам нет числа;

Свободны и отважны моряки.

Ты хочешь в море бурям вопреки? *

Внизу более мелкими буквами было высечено: «Томас Драйден и Шарлотта Батлер, май 1899 года».

— Какая красивая история! — тихо произнесла Кэролайн. — Конечно, она сказала «да». Должно быть, под грубой внешностью скрывался настоящий романтик. Кто написал эти стихи?

— Кажется, Шелли. — Иан убрал зажигалку и подошел к Кэролайн. — Помнишь, что я говорил тебе про «лунные врата»?

— Отлично помню. — Улыбаясь, она шагнула в центр лунного круга.

Иан подошел к ней и обнял ее.

— Прошлый раз ты пренебрегла нашим старинным обычаем, — со смехом проговорил он.

— Теперь я исправлю свою ошибку, — ответила Кэролайн и обвила руками его шею.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

* Перевод Е. Фельдмана

* Перевод В. Микушевича.

  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win