Шрифт:
– Похоже на то, что им доставляет удовольствие оставаться невидимыми, – пошутил Атто.
Таким образом, у нас появилась возможность поближе полюбоваться архитектурой «Корабля». Фасад, у которого мы стояли, был разделен на три части; на его ровной поверхности было углубление, занятое на первом этаже красивым портиком с арками и колоннами, над которыми на уровне второго этажа тянулась терраса. Мы направились к портику.
– Синьор Атто, посмотрите сюда.
Я показал Атто надпись на латыни над каждым их четырех люнетов портика:
– «Здесь целебный воздух, превосходное место, близость города, удобный дом», – перевел Атто. – Настоящий гимн, спетый Эльпидио Бенедетти своему дому.
Две другие надписи похожего содержания были над двумя дверями:
«Agricola semper in proximum annum dives est.
Laudato ingentia Rura, exigum colito».
– «Крестьянин всегда богат в будущем году. Восхвалим большие поля, обработаем малые».Занимательно. Посмотри, этого здесь полным-полно.
Атто предложил мне зайти в портик. Оглядев фасад, я увидел множество изречений, немного поблекших, сгруппированных по три над каждой колонной и покрывавших стены, словно лес.
Я прочел первый девиз, а за ним и остальные.
«Скромность – мать всех добродетелей».
«Не все авторы – мудрецы».
«Хороший друг лучше сотни родственников».
«Один враг – слишком много, сто друзей – мало».
«Один мудрец и один безумец знают больше, чем просто один мудрец».
«Уметь жить важнее, чем уметь говорить».
«Одно порождает другое, а мир управляет ими».
«Имея немного ума, можно править миром».
«Миром правят мнения».
По сторонам лоджии были расположены полуколонны, и на них тоже было достаточно цитат:
«Никто при дворе не веселится больше, чем дурак»;
«Загородный дом – лучшее место для размышлений и наслаждений мудреца».
– Я уже слышал о надписях на «Корабле», – сказал Атто, вместе со мной изучая, их, – но я никогда не думал, что их так много и что они повсюду. Действительно, достойный внимания груд. Браво, Бенедетти! Хотя не все они выросли на его навозе, – с коварной улыбкой заключил он.
– Что вы хотите этим сказать?
– «Миром правят мнения», – процитировал Атто елейным дребезжащим голоском, одергивая одежду так, чтобы она походила на скуфью, потом со строгой миной на лице поднял брови. И приложил два пальца к верхней губе, изображая усы.
– Его преосвященство кардинал Мазарини! – воскликнул я.
– Одна из его любимых поговорок. В отличие от других, эту он никогда не записывал.
– А какие изречения, кроме этого, вы узнали еще?
– Дай посмотрю… «Скромность – мать всех добродетелей»– это изречение Папы Климента IX, моего хорошего друга, царствие ему небесное. Потом… «Хороший друг лучше сотни родственников».Это часто повторяла мне когда-то ее величество Анна Австрийская, покойная мать христианнейшего короля Франции… Ты что-то сказал?
– Нет, синьор Атто.
– Ты уверен? Я мог бы поклясться, что слышал что-то похожее на… да, на шепот.
Мы осмотрелись, немного обеспокоенные. Ничего не обнаружив, мы продолжили нашу экскурсию, как вдруг снова раздалась та же мелодия, только в этот раз гораздо слабее, почти неслышно.
– Фолия, – сказал аббат, – а здесь она и вправду служит хорошим фоном.
– Действительно, здесь все как-то слишком высокопарно, – согласился я.
– Ты не знаешь, что это? Мелодия, которая там звучит, – это вариации на тему фолия.По крайней мере, мне так кажется по тому маленькому отрывку, что я услышал.
Я промолчал, так как не знал, что означает тема фолияв музыке.
– Речь идет о народной песне из Португалии, первоначально народном португальском танце под названием «фолия», – пояснил Атто, отвечая на мой невысказанный вопрос. – Это очень известная тема. Ее основа – музыкальная канва, назовем это так, очень простая структура, на которой музыканты импровизируют множество вариаций и виртуозных контрапунктов.
Мы затаили дыхание еще на минуту, прислушиваясь к музыке, которая постепенно вырисовывалась в мотив, то серьезный и строгий, то милый, то меланхоличный, но никогда не повторяющийся.
– Это прекрасно, – прошептал я, чувствуя, как кружится голова от этой волшебной музыки.
– Это бассо остинато,тоже с вариациями, который сопровождает контрапункты: он всегда покоряет мечтательные натуры вроде твоей, – захихикал Атто. – Однако в данном случае ты совершенно прав. До сих пор я всегда считал, что нет лучше вариаций на тему фолия,чем созданные маэстро Марэ из Версаля, однако эти, на итальянский манер, просто очаровательны. Действительно талантливый композитор, кто бы он ни был.