Падает мрак
вернуться

Мерфи Маргарет

Шрифт:

— А вы записали номер его машины? — спросила Морли.

Миссис Джессоп виновато опустила голову:

— Как видите, нас разделяет стена, а мне не хотелось разгуливать у него на виду. А вдруг бы он меня «остановил»?

— У вас есть с собой ключи?

Миссис Джессоп порылась в кармане пальто, протянула кольцо с двумя ключами: от автоматического замка и от врезного, — и последовала за ними, стараясь держаться как можно ближе.

Открыв дверь, Коттер громко крикнул: «Есть кто-нибудь?» В доме было тихо — только негромко, мерно тикали старинные напольные часы с маятником, — сыро, слегка отдавало плесенью, и пронизывающе холодно. Миссис Джессоп осуждающе пощелкала языком:

— Он даже не удосужился включать отопление хотя бы на несколько часов в день!

Почта была аккуратно сложена на комоде в прихожей. Коттер прошел в гостиную, в то время как Морли проверила соседнюю комнату. Большой обеденный стол занимал почти все пространство, за ним могли с удобством разместиться человек десять.

— Боже ты мой! — воскликнула миссис Джессоп и рванулась вперед, прижав ладони к щекам.

Морли от неожиданности подскочила на месте, сердце неистово заколотилось. Она всмотрелась в темные углы комнаты.

— Что? — спросила она. — Посмотрите на фикус!

— На что?

— Фикус Бенджамина!

У окна стояло высокое растение, а под ним — россыпь опавших листьев с белой каемкой по краям.

Миссис Джессоп простонала:

— Кто бы мог подумать, что он не будет поливать растения?

Морли задалась вопросом, стоит ли объяснять ей, что арендаторы, как правило, вообще не относят поддержание порядка в доме к числу своих обязанностей. Миссис Джессоп заторопилась прочь из комнаты, столкнувшись в дверях с Коттером, который пришел узнать, что за шум. Она едва не протаранила его, но успела притормозить.

— Вам обязательно надо с ним поговорить, — назидательно произнесла она, а затем пронеслась мимо констебля в кухню, бормоча: — Я боюсь даже подумать о том, что сделалось с традесканцией!

Полицейские отступили на второй этаж, чтобы немного перевести дух.

— Нашел что-нибудь в гостиной? — спросила Морли.

— Неплохой телик. И целая куча видео. — Коттер пожал плечами.

В ванной, похоже, недавно кто-то побывал. Там все еще было влажно. В стаканчике у раковины стояли мокрые бритвенные принадлежности. Морли проследовала дальше, к спальне, в то время как Коттер заглянул в комнату, которая оказалась рабочим кабинетом, и сообщил:

— Крутое компьютерное оборудование.

— Пит…

Он нашел Морли в хозяйской спальне. Шторы были задернуты, и Труди включила свет. Все поверхности были протерты до зеркального блеска, кровать аккуратно застелена. В комнате стояли две видеокамеры, обе на треногах: одна — у изножья кровати, другая — у самого окна. Цифровая видеокамера и студийные прожекторы дополняли сцену.

— Может, он — киноман? — предположил Коттер.

Морли не оценила юмора, связалась с участком и доложила о находках. Дежурный сержант велел им проверить удостоверение личности арендатора и убедиться, имеет ли он право проживать в доме, и если да, то не предпринимать больше никаких действий.

— Пока мы ждем, пойду хоть краем глаза взгляну на эти видео, — сказал Коттер, спускаясь вниз по лестнице.

— Даже не говори мне об этом, — отозвалась Морли, с отвращением скривив губу. — На каждой кассете написано имя девчонки. Вот гадость-то, наверное! — Она покачала головой. — Пойду отгоню машину подальше. Мы ведь не хотим спугнуть нашего киномана, верно?

Но Коттер не слушал ее, он смотрел вниз, на миссис Джессоп, которая, держа обеими руками лейку, стояла, слегка наклонившись вперед, с выражением крайней сосредоточенности на лице.

— Миссис Джессоп…

Она с тревогой посмотрела на них:

— Там кто-то есть. — Она указала на низкую, обшитую панелями дверь под лестницей. — В подвале. — Она замолчала и прислушалась. — Похоже, кошка.

Морли потянулась к дверной ручке.

— Заперто, — сказала миссис Джессоп. — Я уверена, что на этой двери никогда не было замка.

К сияющему новому засову был прикреплен крепкий висячий замок. В течение нескольких секунд Коттер внимательно вслушивался, нахмурившись, и со всех ног помчался на кухню.

— Что там? — выдохнула Морли.

— Там никакая не кошка! — заорал он, возвращаясь к двери с хлебным ножом. Он расшатывал засов, отодвигая его от двери, пока дерево не расщепилось и дверь не распахнулась.

Все трое в отвращении отпрянули от бросившегося им в ноздри жуткого запаха. Коттер закрыл рот и нос ладонью и заглянул в подвал.

— Что там? Что? — шепотом спрашивала миссис Джессоп.

Коттер проигнорировал ее вопрос.

— Вызывай поддержку, — сказал он Морли. — Там женщина.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win