Море Троллей
вернуться

Фармер Нэнси

Шрифт:

— Да знаю я, знаю, о чём мы договорились. А ты, к слову сказать, что-то больно долго в Ётунхейме прохлаждался. Ну, валяй, пошевеливайся, займись магией, да поскорее!

Джек, сжав посох, мужественно выступил вперед. В почерневшем дереве чувствовалось слабое тепло.

— Где Люси? — спросил он.

— Кто?! Не знаю я никакой Люси. — Королева грузно откинулась в своем кресле, точно пудинг в мешочке на пару.

— Рабыня, которую я тебе подарила, — напомнила Торгиль, тоже выходя вперед и вставая плечом к плечу с Джеком. Рука ее словно невзначай легла на рукоять меча. Джек от души надеялся, что у девочки хватит ума не обнажать клинка — ну, хотя бы до поры до времени.

— А, эта… Я в ней разочаровалась. Девчонка словно язык проглотила; молчит себе, а на меня даже не глядит. Всё только стонет да хнычет.

— Где она?! — закричал Джек. Посох мощно завибрировал у него в руке. Мальчик знал: сейчас, во власти неодолимой ярости, он играючи призовет огонь из недр земных.

Торгиль предостерегающе положила руку ему на плечо.

— Великая Королева, девочка тоже входит в договоренность. Без нее никакого исцеления не будет. — Со стороны Торгиль это было весьма смелым поступком. Ибо всякий знает: ежели хочешь остаться живой и здоровой, не говори «нет» оборотню-полутролльше. Фрит встрепенулась в своем кресле; позади нее заклубились сумрачные тени.

— Девочка в повозке Фрейи, — поспешно вмешался жрец Одина — Она там уже давно, дожидается жертвоприношения.

— Я пойду к ней, — объявила Хейди. Только сейчас Фрит заметила ведунью.

— Ты! Ведьма из страны Хель! — ощерилась королева — Что ты делаешь в моем роскошном чертоге со своими гнусными заклинаниями и чародейством?

— Пытаюсь не запачкать юбки, — спокойно отозвалась Хейди. Птицы и рыбы на ее платье, словно накалившись докрасна, замерцали алым светом, в темных глазах читалась нешуточная угроза.

— Убирайся! И этого каркающего соглядатая с собой забери!

— С удовооольствием, — согласилась Хейди, протягивая руку Отважному Сердцу. — А ты моли судьбууу, чтобы с дееевочкой всё было в порядке, — добавила она своим тягучим, завораживающим голосом — Потому что ееежели неет, не хотеела бы я оказаться на твоем мееесте.

— Вон! Вон! Пошла вон! — завизжала Фрит. И принялась швыряться всем, что под руку попадется, — будь то кубок, блюдо или скамеечка для ног.

— Ну полно, полно, мой троллий цветик, — увещевал ее король Ивар.

— Где твои прежние волосы? — осведомился Джек, чувствуя, что пора взять ситуацию в свои руки. — Для того чтобы снять заклятие, мне они понадобятся.

— Вот они! — завизжала Фрит, пинком пододвигая к мальчику корзинку. Корзинка опрокинулась, и на пол потекла отвратительная черная слизь.

— Что-то на волосы не больно похоже, — фыркнула Торгиль.

— Так и есть! Волосы сгнили, как только вы ушли! Это моя мать их сделала, а теперь они превратились в мерзкую грязь. Совершенно в духе ее дурацких наговоров! — Фрит задыхалась от ярости.

— Тогда мне… мне придется подыскать им замену, — пробормотал Джек. Он приблизительно представлял себе, какой именно песней вернуть на место прежние волосы, но теперь вот выяснилось, что это невозможно, поскольку волос-то и нет. «Что делать? Что делать?» — лихорадочно думал мальчик. Разум его захлестывала паника. Сегодня — полнолуние, завтра — жертвоприношение в честь Фрейи.

Впряженные в повозку кошки отвезут Люси на Луг Фрейи, к месту ритуального жертвоприношения. Там девочку увенчают цветочными гирляндами и вручат ей небольшую статуэтку богини. А затем ее скрутят по рукам по ногам и привяжут к повозке. Жрец столкнет повозку в затянутую волглым туманом топь; некоторое время повозка продержится на поверхности, а потом медленно погрузится в темную пучину.

Джек перевел дух. Перед его мысленным взором словно наяву предстал священный луг, озаренный полной луной. И тут он понял, что ему говорить.

— Вот как возродится твоя красота, воскликнул мальчик.

Руна, Скакки и Торгиль вздрогнули и изумленно уставились на него. Впрочем, Джек и сам осознавал, что голос его изменился до неузнаваемости. Гулкие и звучные раскаты наполнили зал; в глазах его друзей и даже короля Ивара Бескостного промелькнул страх. Сейчас Джек не просто мальчик, он — глашатай норн. Сами норны вещают его устами из своего тайного прибежища у источника Мимира,

— Тебе должно состричь немного шерсти с кошек Фрейи — только смотри, не переусердствуй. Возьми одну треть, а остальное оставь кошкам, чтобы не мерзли. Затем ступай на Луг Фрейи и расстели белый покров, дабы уловить лунный свет. Рассыпь по нему шерсть, а сама ложись сверху. Когда луна достигнет зенита, красота вернется к тебе.

Джек бесстрашно глядел на Фрит, особенно уродливую в чадящем свете потрескивающих светильников. Страха он вовсе не испытывал. И ненависти — тоже. Одну лишь спокойную уверенность в правильности своих слов. Фрит побледнела.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win