Шрифт:
— Да. Я говорила вам, ее отец…
— Когда мы вернемся домой, я расскажу вам все о Томми Уилсоне и его отце; и вы не должны прятаться от женщины, которая имела несчастье выйти замуж за одного из них. А теперь помогите-ка мне, — проговорил Джейсон, принимаясь снимать с полок один комплект одежды за другим, перекидывая их через руку.
— Бога ради, что вы делаете? — выдохнула Эйми. — Не можете же вы…
— Я могу купить сейчас все это, а потом вернуть, согласны?
— Думаю, что да, — неуверенно ответила Эйми; а потом, думая о том, что он сказал, взяла один крохотный комплект с синим плюшевым медвежонком. — Мне нравится вот этот.
— Думайте о том, сколько чего нужно, потом разберемся.
Эйми усмехнулась, затем вошла во вкус, снимая с полок комплекты и бросая их на прилавок. Там были желтый комбинезон с вышитым на груди красным жирафом, рубашка, красно-желтая курточка и превосходные красно-желтые сандалии в тон ей. Впервые в жизни Эйми выкладывала вещи на прилавок, не смотря на цену. Когда вернулась продавщица, за которой следовала Джулия Уилсон, она остановилась так резко, что детская коляска наехала ей на пятки.
— Сэр! — строго сказала она и принялась было выговаривать Джейсону, что не одобряет его действий, указывая при этом на груду одежды. Но Джейсон показал платиновую карточку «Америкой экспресс», и хмурое лицо женщины расплылось в широкой улыбке.
— Вы видели ее лицо? — говорила Эйми, облизывая край стаканчика с мороженным. Они с Джейсоном сидели на скамье у фонтана в тенистой аллее, а между ними в своей коляске сидел Макс. Их окружали бесчисленные сумки и коробки с детской одеждой.
— Разумеется, мне придется выслушать целую лекцию от этой бесцеремонной продавщицы, когда привезу все обратно, но стоило только посмотреть на лицо Джулии. Вы же были великолепны! — Эйми болтала ногами, как ребенок; она слизывала мороженое и улыбалась, глядя, как Джейсон делится содержимым своего стаканчика с Максом.
— Она действительно вела себя отвратительно по отношению к вам, когда вы были с ней на курсах?
— Хуже, чем вы можете себе представить, — весело сказала Эйми. — Она не могла удержаться от того, чтобы не рассказывать мне снова и снова обо всех недостойных поступках Билли в школе. Самой-то ее там не было, но ее муж учился вместе с Билли. Господи, стало быть, он почти такой же старый, как вы.
При этих словах Джейсон поднял бровь.
— Мне кажется, что я пока еще не на пороге смерти, — иронично заметил он.
— О, вы просто чудесны, — смеясь, ответила Эйми. — Но вам не следует говорить ей о нас. Вы должны помнить, что такое Абернети. Через два часа весь город будет знать, что я живу с каким-то здоровенным сильным мужиком, но никто и не подумает о том, в чем заключается суть дела.
— Так в чем же суть дела?
— В том, что у вас была связь с Чарльзом, разумеется.
— Но я не говорил…
— Однако и не отрицали. Эй, что вы делаете?
— Я надеваю новую рубашку на Макса, только и всего. Мне не по себе видеть на нем эти обноски.
— Но мы же должны вернуть все обратно, и… — Эйми оборвала себя и уставилась на Джейсона. — Вы не намерены возвращать эти вещи обратно, не так ли?
— Ни одной.
— Мне хотелось бы вас понять. Почему вы согласились пожить с Максом и со мной в моем дырявом старом доме?
— Чтобы предоставить Дэвиду шанс в отношении вас, — искренне ответил Джейсон.
— Не думала, что вы скажете мне правду. Пойди сюда, Макс, посмотрим, что натворила твоя нижняя половина. — Эйми взялась за ручки коляски и повела Макса в сторону женского туалета.
Оставшись один, Джейсон осмотрелся вокруг. Две недели назад он никогда не поверил бы в то, что проведет рождественские праздники подобным образом. Обычно он праздновал Рождество в каком-нибудь исключительно дорогом месте, и его обычным подарком какой-нибудь женщине была пара бриллиантовых сережек. Ее же подарок ему материализовался в постели. Возможно, он старел, но порой Джейсону хотелось, чтобы женщины раскошелились ради него на шнурки для ботинок или на пару носков.
— Стареешь, Уилдинг, — пробормотал он и встал, чтобы уступить место на скамье какой-то женщине, которая, судя по всему, ожидала двойню. Джейсон собрал сумки, прошелся мимо нескольких магазинов в ожидании Эйми и увидел в одной из витрин отличный женский костюм, который как раз подходил для вечерней встречи Эйми с Дэвидом. Это был бледно-лиловый свитер с короткими рукавами, в тон ему кардиган и плиссированная юбка темно-пурпурного цвета с рисунком в виде мелких тюльпанчиков.
Джейсон уверенно вошел в магазин, и к нему немедленно бросились три привлекательные продавщицы. Он сказал им, что в его распоряжении не больше пяти минут и что ему нужны тот комплект, что в витрине, и к нему чулки, туфли и ювелирные украшения.