Шрифт:
Сэр Люциус (смотря на часы).Не может быть, чтобы они подвели нас… А, нет! Я вижу, они идут…
Акр. А? Что? Идут?
Сэр Люциус. Да. А кто же это там перелезает через изгородь?
Акр. Там идут двое. Ну что ж, пускай идут. А, сэр Люциус… Мы… мы… мы… не будем бежать?
Сэр Люциус. Бежать?
Акр. Нет, я говорю, мы не будем бежать, клянусь моей храбростью!
Сэр Люциус. Да что с вами такое?
Акр. Ничего, ничего решительно, мой дорогой друг… мой милый сэр Люциус… только я что-то не чувствую в себе такого мужества, как раньше.
Сэр Люциус. Фу-фу! Вспомните о вашей чести.
Акр. Да-да… верно… моя честь… Напоминайте мне время от времени о моей чести, сэр Люциус.
Сэр Люциус (вглядываясь вдаль).Вот и они.
Акр. Сэр Люциус, не будь я с вами, я бы подумал, что испугался. Что, если мужество покинет меня? Мужество ведь приходит и уходит, не спрашиваясь…
Сэр Люциус. А вы держите его покрепче, когда оно приходит.
Акр. Сэр Люциус, я боюсь, что оно сейчас уходит. Да, мое мужество исчезает… Положительно ускользает. Я чувствую, как оно вытекает у меня сквозь пальцы…
Сэр Люциус. Помните о вашей чести… О вашей чести! Вот они.
Акр. О господи!.. Если бы я был в безопасности у себя дома! Или уж пусть бы меня застрелили так, что я бы этого не знал!
Входят Фокленд и капитан Абсолют.
Сэр Люциус. Джентльмены, ваш слуга. Как, капитан? Вы, вероятно, пришли с тем же намерением, что и я, – сперва оказать дружескую услугу приятелю, а затем свести и свои счеты?
Акр. О Джек! Мой милый Джек! Мой дорогой друг!
Капитан. Тише, Боб, Беверлей рядом.
Сэр Люциус. Вот за это я не браню вас, мистер Акр, что вы так любезно встречаете противника. (Фокленду.)Итак, мистер Беверлей, выбирайте оружие, а мы с капитаном отмерим расстояние.
Фокленд. Мне выбирать оружие, сэр?
Акр. Клянусь жизнью, сэр Люциус! Я не собираюсь драться с мистером Фоклендом: джентльмены – мои друзья.
Сэр Люциус. Как, сэр? Так вы здесь не затем, чтобы драться с мистером Акром?
Фокленд. Вовсе нет, сэр, даю вам слово.
Сэр Люциус. Это очень досадно. Но я надеюсь, мистер Фокленд, что раз мы все трое собрались для этой игры, вы не будете так нелюбезны, чтобы испортить нам дело, оставаясь в стороне?
Капитан. Что ж, Фокленд, согласись, чтобы сделать удовольствие сэру Люциусу.
Фокленд. Ну, если мистер Акр так уж хочет…
Акр. Ах, нет… нет, ни за что! Мистер Фокленд! Я перенесу мое разочарование с христианским смирением. Вы видите, сэр Люциус, у меня нет никаких поводов, чтобы драться, и, если вам все равно, я уж лучше воздержусь.
Сэр Люциус. Простите, мистер Акр. Я с собой шутить не позволю. Вы кого-то вызвали. И на место дуэли явились. Если один из джентльменов согласен заменить отсутствующего, я не вижу причины, почему бы вам не драться с ним.
Акр. Да нет же, сэр Люциус! Я вызывал некоего Беверлея, а он, как видите, не посмел явиться. Уж будь он здесь, я бы сразу заставил его отказаться от всех претензий…
Капитан. Стой, Боб… Дай тебе объяснить: никаких Беверлеев нет и не бывало, перед тобой тот, кто назвался этим именем. И, так как в обоих случаях претензии остаются одинаковыми, я готов отвечать за Беверлея, если тебе угодно!
Сэр Люциус. Вот это удачно! Теперь вы можете…
Акр. Как! Драться с моим любимым другом, Джеком Абсолютом? И не подумаю, будь он полестней Беверлеев зараз. Черт возьми, сэр Люциус, не хотите же вы, чтобы я оказался таким предателем!
Сэр Люциус. Честное слово, мистер Акр, ваше мужество здорово вытекло.
Акр. Ничуть не бывало, клянусь подстрекателями и поджигателями! Я готов быть вашим секундантом, и, если вам суждено вечное успокоение, я весь к вашим услугам; с величайшим удовольствием уложу вас на здешнем уютном кладбище или набальзамирую и отправлю, куда вам будет угодно.
Сэр Люциус. Фу-фу… вы мало чем лучше труса!
Акр. Слышите? Слышите, джентльмены? Он назвал меня трусом! Трусом, клянусь моей храбростью!
Сэр Люциус. Ну и что же, сэр?
Акр. Вот видите, сэр Люциус, против слова трус я еще ничего не имею это можно сказать и в шутку. Но вот если бы вы назвали меня подлецом…
Сэр Люциус. Ну и что же, сэр?
Акр. Я почел бы вас очень невоспитанным человеком.
Сэр Люциус. Фу! Вы не стоите того, чтобы с вами иметь дело.
Капитан. Нет, сэр Люциус, вы не найдете лучшего секунданта, чем мой друг Акр. Он ведь «отчаянный храбрец»: его во всей округе так и зовут: «Боб-бретер». Он убивает по человеку в неделю… А, Джек, не так ли?