Шрифт:
— Не пойти ли нам куда-нибудь, где можно поговорить?
Букер вновь наклонился к ней.
— О чем? Тесс набрала полную грудь воздуха и покачала головой. Ей уже стало понятно, что с ним кашу не сваришь. Но она должна уговорить его помочь ей.
— О смерти Гари Гаролдса. — И, прежде чем он успел сказать хоть слово, Тесс подняла руку, призывая его не перебивать ее. — Я все понимаю. О расследовании говорить нельзя. Но мы ведь можем обсудить то, что находится за пределами вашей юрисдикции как коронера, правильно?
Букер задумался. Как оказалось, надолго.
Уставившись в одну точку, он как будто забыл о том, где находится, не говоря уж о своей собеседнице. Наконец он опустил руки, словно принял решение.
— Ладно. Поговорим. — Выставив указательный палец, Букер едва не задел ее за нос. — Одно «но»… Мы не говорим о том, о чем я не имею права говорить. Согласны?
— Конечно, — торопливо согласилась она. Они пожали друг другу руки, скрепляя партнерское соглашение. Словно электрический ток пробежал по ее телу, и она резко выдернула руку.
— Прекрасно. Куда идем? — Он наморщил лоб и скривил губы.
Но Тесс не дала ему продолжить.
— Я знаю одно неплохое местечко неподалеку. Там подают отличный кофе.
Букер пожал плечами, сделав вид, будто страшно разочарован.
— Если хотите…
Тесс внимательно посмотрела на него.
— Вы когда-нибудь бываете серьезным?
— Если того требуют обстоятельства. Неожиданно взгляд его остановился на чем-то за спиной Тесс, и выражение лица изменилось. Торопливо взяв свою даму за талию, он принялся подталкивать ее в противоположном от объекта своего внимания направлении.
Тесс хотелось обернуться и посмотреть, что изменило настроение Этана Букера. Его подталкивания никак нельзя было назвать нежными.
— Что случилось? — спросила Тесс.
Она все-таки попыталась обернуться, чтобы взглянуть хотя бы на лицо доктора Букера. Но и это ей не удалось.
— Ничего особенного, — сказал он тихим шепотом прямо ей на ухо. Он был так близко, что она ощущала жар его тела, тепло дыхания. — Я сам себе противоречу.
— То есть? — Тесс ничего не понимала.
— Если мы сейчас же не уберемся отсюда, — спокойно произнес доктор Букер, — то мне придется представить вас не только детективу Роджеру Скиннеру, который занимается делом Гаролдса, но и нашему уважаемому мэру. Как вам это нравится?
— На мой вкус, чашечка кофе звучит лучше.
— Вот и мне так кажется, — серьезно проговорил он, упорно пролагая путь к двери.
Букер шел вместе с ней к выходу. Вечер складывался совсем не так, как он ожидал. Собственно, ничего особенного Букер и не ожидал. Она молчала после того, как он дал ей исчерпывающие объяснения, молчала, когда он открывал перед ней дверь, молчала и на улице. Вечерняя прохлада несколько остудила его пыл, и Букер был этому рад.
Какого черта он ввязывается в ее дела? История, изложенная ею, из другого, чуждого ему мира — мира, которого он не знает и не желает знать. Единственный раз Букер выбирался в так называемое высшее общество, когда один из миллионеров был убит из-за нечестной игры. Неужели ей нравятся мужские игры? Или не дает покоя слава мисс Марпл?
Искоса Букер следил за своей спутницей. Уж на мисс Марпл она никак не похожа. По крайней мере, на известные ему киноверсии. Он заметил, что кожа у нее на голых плечах покрылась от холода пупырышками, и не раздумывая скинул смокинг.
Тесс о чем-то глубоко задумалась и вздрогнула, когда почувствовала прикосновение к своим плечам.
— Что вы делаете?
Он поднял руки, будто защищаясь.
— Вы замерзли. И я предложил вам смокинг. Вот и все. Честное слово!..
— Ой! — Она сдвинула тонкие брови. — Извините. Я не хотела вас обидеть. Просто не ожидала…
— От меня рыцарства? — Он удивился. — А я-то думал, вы окружены рыцарями. С такой красотой странно жаловаться на недостаток кавалеров.
— Ну, наверное, вы правы, — сухо произнесла Тесс. — Вот только при чем тут рыцарство? У большинства на уме совсем-совсем другое.
— Вы моралистка. Тесс?
— Нет. Я… — Тесс смутилась и замолчала. Махнув в отчаянии рукой, она резко переменила тему. — Где вы припарковали машину, доктор Букер? Моя вон там.
Они стояли под фонарем, когда Тесс показала на свой зеленый «эксплорер», припаркованный в конце ряда.
— Я следую за вами. Букер наморщил лоб.
— Помнится, это была ваша идея, дорогая? Так что давайте уж я поеду за вами. Или вы сядете в мою машину.
— Ну вот еще.
Тесс сняла смокинг и, пробормотав «спасибо», направилась к своему автомобилю.
Букер ощутил беспокойство, отпустив ее одну. Правда, район тихий. Самый лучший из лучших пригородов. Однако уже темно, а женщина одна, в открытом вечернем платье.
Он видел, как она достала из сумочки ключи, и пошел следом. В конце концов, почему бы ей не подвезти его в своей машине? А он будет спокоен. Букер поднял руку и открыл рот, чтобы крикнуть, но Тесс уже тянула на себя ручку двери. Он все-таки крикнул, и Тесс, услышав его, обернулась.