Взъерошенные перья
вернуться

Маккафферти Барбара Тейлор

Шрифт:

Похоже, необузданный темперамент в крови у этой семейки.

Вернувшись в наш городок, я пару раз видел Присс на улице, но мы не заговаривали и даже не здоровались: сшитый на заказ деловой костюм и неприступное лицо не располагали к совместным воспоминаниям. Как говорится, деньги меняют все.

А Джейкоб все глазел на меня, мохнатые брови чуть заметно вздрагивали. Я едва не спросил, почему же он сразу не примчался ко мне. В подобных случаях время значит очень много. Но, к счастью, благоразумно промолчал. Не стоит наседать на убитого горем родителя, хотя родитель не выглядел таким уж расстроенным. Деликатно кашлянув, я спросил:

– И давно Присцилла исчезла?

Джейкоб пожал плечами:

– Исчезла? Присс никуда не исчезала. Когда я вскрывал письмо, она стояла рядом.

Теперь настала моя очередь выпучить глаза, и только после минутной паузы я выдавил:

– Как так?

Глава вторая

Я ничего не мог поделать и лишь как последний дурак продолжал пялиться на Джейкоба.

– Вы хотите сказать, что Присс не похитили?!

Во взгляде мистера Вандеверта читался вопрос: а способен ли этот тип вообще соображать? Вне зависимости от того, что напела ему про меня Юнис.

Мои клиенты частенько на меня так смотрят. Думаю, они не в силах примириться с тем фактом, что я не соответствую их представлениям о частном детективе. Клиенты идут на встречу с широкоплечим красавцем, а обнаруживают рыжего типа с веснушками, да еще курносого. Честно говоря, я целиком разделяю их недоумение.

– Разве я не сказал, что Присс стояла рядом со мной? – буркнул Джейкоб.

Так, сосредоточимся на записке. Не стоит обращать внимание на раздражение в голосе посетителя.

– А вы не думаете, что записку прислали вам по ошибке? Может, имеется в виду какая-нибудь другая Присцилла…

Я замолчал, сообразив, что несу вздор. Сколько пропавших Присцилл может быть в таком городке, как Пиджин-Форк? Кроме того, на конверте значился вполне конкретный адрес, написанный синей шариковой ручкой печатными буквами:

ПТИЦЕФАБРИКА ВАНДЕВЕРТА, ШОССЕ 2, АБОНЕНТСКИЙ ЯЩИК 167, ПИДЖИН-ФОРК, КЕНТУККИ 40199.

Печатные буквы выглядели так, будто их вывела рука двоечника из младшего класса. Может, это всего лишь чья-то шалость? Какой-нибудь школьник решил, что будет классно напугать главного городского богатея…

Судя по штемпелю, записку отправили вчера из Пиджин-Форка. Что, впрочем, неудивительно. Несомненно, тот, кто послал записку, должен был знать о Джейкобе и его семействе, а значит, проживать здесь, в городке.

Прежде чем задать следующий вопрос, я набрал побольше воздуха.

– А может, кто-нибудь все же исчез?.. Вдруг похититель по ошибке схватил вместо вашей дочери кого-то другого?

Джейкоб должен понять, на что я намекаю. Ни для кого не секрет, что около года назад Джейкоб развелся с женой № 1 по имени Руби, являвшейся матерью двух его детей, чтобы связать себя узами брака с женой № 2, Уилладеттой Суини, бывшей официанткой. По сведениям моей секретарши Мельбы, которая, насколько мне известно, возглавляет в Пиджин-Форке Центральное бюро слухов, Уилладетта всего на пять лет старше Присциллы, единственной дочери Джейкоба, поэтому, как мне кажется, ошибка вполне возможна.

По-видимому, эта мысль уже приходила в голову Джейкобу. Однако он не выказал особой радости, оттого что я поднял эту тему. Его птичьи гнезда сдвинулись, а маленькие серые глазки стали похожи на угольки, подернутые пеплом.

– Нет. Получив записку, я обзвонил своих домочадцев, и все без исключения оказались там, где им и положено быть.

Слово «все» он произнес с некоторым нажимом.

Я решил двигаться дальше. Джейкоб тем временем сжал кулаки, похоже вознамерившись выйти из себя. Мысль подраться с человеком за шестьдесят меня особо не прельщала. В лучшем случае худосочный старикашка Джейкоб изобьет меня до полусмерти, что нанесет непоправимый урон моей репутации.

– Вы не считаете, что здесь может быть какая-то иная ошибка? – вопросил я. – Предположим, похитителей несколько и они не смогли как следует договориться? Взяли и отправили записку раньше времени?

Это выглядело слишком большой натяжкой, но в жизни всякое случается. Я полагаю, что вероятность ошибки при похищении людей ничуть не меньше, чем в любом другом виде человеческой деятельности. Да и лучшего объяснения я пока предложить не мог. По крайней мере, Джейкоб на минуту забудет про свое желание врезать мне в челюсть.

Старикан задумался, поскреб подбородок и проворчал:

– Надо же!

Что в переводе с пиджин-форкского означало: «Теперь, когда я об этом подумал, такой вариант мне представляется вполне возможным».

Я поспешил развить успех, поскольку мне в голову пришла еще одна грандиозная мысль.

– Знаете, похитители могли и не отказаться от своего плана. То, что никто пока не пропал, еще ничего не значит. Присс нельзя оставлять одну!

Джейкоб расправил плечи, словно я в чем-то его обвинял.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win