Бесценная
вернуться

Кей Мэнделин

Шрифт:

Карлтон умолк, но Дэрвуд рывком встряхнул его, приводя в чувство. Карлтон завопил:

— Но я не знаю, где они. Честно, не знаю.

— Я требую ответа на один вопрос: приходил ли Брэкстон к Ховарду незадолго до того, как граф умер?

— Не знаю… он…

Карлтон недоговорил, потому что Дэрвуд коленом заехал ему в пах. Задыхаясь, Карлтон начал заваливаться вперед, но Дэрвуд, удержал его за полы халата.

— Он угрожал мне. Сказал, что лишит даже той малой доли наследства, которую мне оставил.

Карлтон задыхался и трясся от страха. Дэрвуд, негодуя, с омерзением смотрел на это жалкое существо, будто боясь замараться об эту тварь — столь неприятен ему был племянник покойного графа. При мысли о том, что Либерти могла стать женой этого слизняка, Эллиот едва не выместил на Карлтоне весь накопившийся в душе гнев. Схватив несчастного Ренделла за редеющие волосы, резко вздернул лицом вверх.

— Как вижу, вы торопитесь раньше времени отправиться на тот свет.

В испуге Карлтон покосился на Гаррика, но тот покачал головой:

— Если в вашей голове хоть что-то осталось, пошевелите мозгами и расскажите, как было. Это все, что он хочет от вас услышать. Поверьте мне, поссориться с Брэкстоном — это совсем не то что испортить отношения с Дэрвудом.

Карлтон устало прикрыл глаза.

— Хорошо. Брэкстон приходил в наш дом незадолго до смерти моего дяди. Мне известно одно — они из-за чего-то повздорили. С тех пор Брэкстон не дает мне покоя, требуя, чтобы я пустил его в библиотеку. Ну а сейчас, когда все перевезено в дом Дэрвуда, он вообще угрожает меня убить, если я не достану ему одну книгу.

Эллиот для острастки встряхнул его еще раз, и Карлтон в ужасе замотал головой:

— Больше я ничего не знаю. Клянусь, больше ничего!

— А как озаглавлена книга?

— «Сокровище», — выпалил Карлтон.

В сердцах Эллиот толкнул несчастного Ренделла на пол, хотя в душе у него все ликовало. Наконец-то! Это как раз то, что ему нужно. И многозначительно посмотрев на Гаррика, он произнес:

— Ну что ж, теперь можем идти.

Либерти проверила карманы плаща, чтобы убедиться, что том «Сокровища» там. Наконец-то Брэкстон клюнул на ее наживку и потребовал, чтобы она передала книгу ему. Ночью Либерти наведалась к нему в библиотеку, где оставила тщательно продуманную и составленную записку. Если бы не Эллиот, поймавший ее тогда с поличным, Брэкстон обнаружил бы ее гораздо раньше. А так послание наверняка угодило с остальными бумагами в сейф, куда их в спешке побросал Дэрвуд.

После этого Либерти чувствовала себя как на иголках — до тех самых пор, пока не обнаружила на столе у Эллиота записку от Брэкстона, в которой тот просил о личной встрече. Записка попалась ей на глаза случайно, когда она искала среди канцелярских принадлежностей бутылку чернил. Либерти сделал вывод, что Эллиот намеревался скрыть от нее записку, и решила обязательно воспользоваться случаем. На ее счастье, Дэрвуд и Гаррик уехали по делам.

Ей не сразу удалось незамеченной выскользнуть из дома, и к назначенному месту встречи она явилась с опозданием. Поначалу даже испугалась, что Брэкстон, не дождавшись, уехал. Посреди шума и веселья Воксхолла остаться незамеченными в принципе нетрудно. Либерти заняла позицию рядом с беседкой, и сосредоточилась на пестрой толпе. Брэкстон наверняка пришел, ведь он жаждет получить то, что есть у нее, и вряд ли упустит такой случай.

— Леди Дэрвуд! Какая неожиданная встреча! Либерти обернулась — рядом с ней стояли Уиллис Брэкстон и Питер Шейкер.

— Джентльмены, никак не ожидала увидеть здесь вас вместе.

Брэкстон пристально смотрел на нее:

— Неужели? Какая жалость! А я ведь надеялся, что вы принесли мне книгу.

— Я же рассчитывала на то, что вы принесете мне бухгалтерскую книгу.

— Выслушайте нас, виконтесса, — кашлянув, заговорил Питер Шейкер. — Я не вижу необходимости, чтобы вы передавали личные бумаги покойного графа. Брэкстон же предложил вам за «Сокровище» вполне приемлемую цену. Будьте умницей и продайте ему книгу, чтобы все остались довольны.

— Только при условии, что передадите мне бухгалтерские книги.

— И что, позвольте вас спросить, вы намерены делать с документами, которые велись двадцать один год?

— Это мое дело, — ответила Либерти, с вызовом глядя Брэкстону в глаза. — Вряд ли у вас есть основания вступать со мной в пререкания. Мне прекрасно известно, зачем вам понадобился том «Сокровища».

Оба ее собеседника обменялись многозначительными взглядами. От Либерти не укрылось, как Брзкстон едва заметно покачал головой, словно предостерегая Шейкера.

— Насколько мне известно, существует два комплекта бухгалтерских книг, — продолжала тем временем Либерти. — Один комплект отражает официальные банковские операции Ховарда, второй — тайные, незаконные сделки, которые вы с ним заключали на протяжении двух десятилетий. Содержание второго комплекта зашифровано среди страниц «Сокровища». Не думаю, что инвесторы Ховарда будут рады узнать, что их постоянно обманывали. — Она с вызовом посмотрела на Питера Шейкера. — Сомневаюсь также, что мистер Хэтфилд обрадуется, узнав, что его партнер играл, можно сказать, первую скрипку в крахе и разорении его клиентов. — Либерти протянула руку к Питеру Шейкеру: — Итак, прошу вас, верните мне бухгалтерские книги, а я отдам вам том. Обещаю, что никто не узнает об этом обмене.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win