Фокс
вернуться

Дэвенпорт Фиона

Шрифт:

— Далия, черт возьми, — сказал он, обняв меня и поцеловав в макушку. — Я приехал, как только узнал. Ты в порядке?

— Да, у меня все еще немного болит голова, — я откинулась назад, чтобы посмотреть на него снизу-вверх. — Как ты узнал?

— Я звонил ему сегодня утром.

Я повернулась, чтобы посмотреть на Фокса.

— Ты это сделал?

— Да, — подтвердил он, кивнув. — Держать его в неведении о наших отношениях — это одно, скрывать, что произошло с заминированным автомобилем — это совсем другое. Он твой отец, и он заслуживает знать, что ты была ранена.

— Отношения? — прорычал папа.

— Почему ты не сказал мне?

Фокс придвинулся достаточно близко, чтобы притянуть меня к себе, проигнорировав вопрос моего отца, и вместо этого ответил на мой.

— Я не хотел, чтобы ты переживала из-за того, как твой отец отреагирует на то, что мы с тобой вместе. Стресс вреден для тебя, детка. Ты все еще восстанавливаешься после сотрясения мозга.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — отец впился взглядом в Фокса. — Я думал, Далия попала в неприятности из-за кого-то из вашего клуба, когда была здесь, чтобы навестить свою сестру.

Я прикусила нижнюю губу, а затем испустила глубокий вздох облегчения, когда моя мама вошла в клуб вместе с Молли. Она была единственным человеком, который знал, как вести себя с отцом, когда он злился. И, судя по выражению его лица, он был не в восторге, узнав, что еще одна из его дочерей влюбилась в Железного Изгоя.

— Как ты себя чувствуешь, моя милая малышка? — спросила мама, подбегая ко мне. — Тебе уже можно вставать? Может, тебе стоит прилечь?

— Я в порядке, мам. Правда, — заверила я ее с мягкой улыбкой. — Просто болит голова, но я приняла кое-что от этого сегодня утром.

— Не просто болит голова, — прорычал Фокс. — У тебя, мать твою, сотрясение мозга.

Уперев кулаки в бока, я свирепо посмотрела на него.

— Вам двоим лучше не пытаться напасть на меня. Вы слышали Блэйда. Он сказал, что мне не обязательно оставаться в постели.

— Он также сказал, чтобы ты не переутомлялась, — проворчал Фокс, подталкивая меня к одному из диванов. — По крайней мере, сядь. Ради меня. Пожалуйста.

— И меня, — добавила моя мама.

Я раздраженно плюхнулась на подушку.

— Теперь вы счастливы?

Фокс устроился на подлокотнике дивана, положив руку мне на плечо.

— Спасибо, детка.

— Да, спасибо, — сказала мама, усаживаясь рядом со мной, а Молли — с другой стороны. — Ты выглядишь лучше, чем я ожидала. Я так испугалась, когда твой папа сказал мне, что в тебя попали осколки от заминированного автомобиля.

— Это действительно звучит хуже, чем есть на самом деле, — заверила я ее с мягкой улыбкой. — По крайней мере, для меня, с тех пор как я потеряла сознание. Фоксу было труднее всего: с тех пор, как он увидел меня в таком состоянии, он беспокоился, ожидая, когда я проснусь, и не знал, все ли со мной будет в порядке.

Мой отец скрестил руки на груди и пристально смотрел на Фокса.

— Теперь, когда моя жена убедилась, что с моей дочерью все будет в порядке, как насчет того, чтобы рассказать мне, что, черт возьми, здесь происходит?

— Я заявляю права на Далию, как на свою старушку, — объявил Фокс.

Взгляд моего отца упал на кожаный жилет, который был на мне, и его глаза расширились.

— Гребаное дерьмо. У меня даже не было времени осознать, что она все еще в Соединенных Штатах, а не порхает по Европе с друзьями, чтобы избежать моего гнева, а ты уже сделал ее своей старушкой?

— Да, черт возьми, я так и сделал, — подтвердил Фокс с ухмылкой.

Прислонившись к ноге Фокса, я лучезарно улыбнулась своему отцу.

— Ты должен винить только себя в том, что твои дочери бросаются в отношения с головокружительной скоростью.

Его брови сошлись на переносице.

— Как, черт возьми, я могу быть в этом виноват?

— Потому что ты окружил нас толпой мужчин, которые заявляли права на своих женщин, как только находили их, — объяснила я. — Все истории, которые мы слышали в детстве, были в основном о любви с первого взгляда.

— Да, ты сделал это нормой, — добавила Молли, кивнув.

— Честно говоря, мы действительно так сделали, — согласилась мама, похлопав меня по бедру.

Папа перевел взгляд на нее.

— Это то, что я должен ожидать от Кэлли? Если это так, то ей никогда не разрешается ступать на эту чертову территорию. И никто из одиноких членов Железных Изгоев не сможет прийти к нам. Я ни за что на свете не собираюсь проходить через это снова.

— Желаю удачи в том, чтобы держать ее подальше, когда ее племянники будут расти здесь, — отметила мама.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win