Шрифт:
В это утро Бойд Каррингтон был таким живым, таким уверенным в себе.
— Вы сегодня поздно встали, — сказал он. Я кивнул.
— Я вчера долго не мог заснуть.
— Наверное, из-за грозы. Слышали гром?
Тут я вспомнил, что сквозь сон слышал раскаты грома.
— из-за грозы я вчера чувствовал себя неважно, — сказал Бойд Каррингтон. — Сегодня мне гораздо лучше. — Он потянулся и зевнул.
— А где Нортон? — спросил я.
— Наверное, спит. Он чертовски ленив.
Мы вместе взглянули наверх, потому что стояли как раз под окнами Нортона. Они были зашторены, единственные во всём доме. Я невольно вздрогнул.
— Странно, — заметил я. — Может, его забыли разбудить?
— Действительно, странно. Надеюсь, он не заболел. Давайте поднимемся наверх.
В коридоре мы натолкнулись на служанку, довольно тупое создание. В ответ на наши вопросы она заявила, что Нортон не ответил, когда она к нему стучала несколько раз, но он, наверное, не слышал. Дверь его комнаты изнутри закрыла на ключ.
Ужасное предчувствие охватило меня. Я громко постучал в дверь, несколько раз позвал:
— Нортон… Нортон. Проснитесь!
И вновь с растущим беспокойством:
— Проснитесь…
Когда стало ясно, что ответа не последует, мы отправились на поиски полковника Латрелла. Он выслушал нас, в бледно — голубых глазах его появилась тревога. В нерешительности он дёрнул себя за ус.
Миссис Латрелл, у которой всегда был готов ответ, не знала, что сказать.
— Надо как-то открыть комнату. Другого выхода нет.
Второй раз в жизни я видел, как взламывают дверь в Стайлзе, а за нею то же, что и в первом случае — насильственная смерть.
Нортон в халате лежал на постели. Ключ от двери был у него в кармане. В руке он держал небольшой пистолет — настоящую игрушку, способную, однако, сделать своё дело. Прямо посередине лба покойника была небольшая дырочка.
Несколько секунд я не мог понять, что это мне напоминает. Это уже было — давно, очень давно… Я был слишком утомлён и не мог ничего вспомнить.
Едва я вошёл к Пуаро, он сразу же, взглянув на меня, спросил:
— Что произошло? Нортон?
— Мёртв!
— Как? Когда?
Вкратце я ему всё рассказал и закончил словами:
— Говорят, это самоубийство. Конечно, что ещё могут сказать? Дверь была закрыта, окна — тоже, ключ в кармане. И потом, я сам видел, как он вошёл в свою комнату, и слышал, как он запер дверь на ключ.
— Вы его видели, Гастингс?
— Да, минувшей ночью.
— Вы уверены, что это был Нортон?
— Конечно. Я его халат везде узнаю.
— А! Мы же говорим о человеке, а не о халате. Ма foi! [27] Каждый может надеть такой халат.
27
Поверьте моему Слову (франц.)
— Я не видел его лица, — медленно произнёс я, — но его волосы, прихрамывающая походка…
— Каждый может хромать, mon Dieu!
— Вы хотите сказать, что я видел не Нортона?
— Ничего я не хочу сказать. Просто меня раздражают те признаки, по которым вы определяете, что это был именно Нортон. Нет, нет, я ни на минуту не предполагаю, что это был не Нортон. Вряд ли это был кто-нибудь другой. Все мужчины в этом доме высокого роста, и вы же не сможете скрыть рост — нет! А у Нортона рост всего пять с половиной футов, tout de meme [28] . Это похоже на шутку чародея, не правда ли? Нортон входит в свою комнату, закрывается на ключ, который кладёт к себе в карман, а утром его находят убитым с пистолетом в руке. Ключ по-прежнему лежит у него в кармане.
28
Кстати (франц.)
— Вы не верите, что он застрелился? — спросил я. Пуаро медленно покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Нортон не застрелился. Он был убит.
Я спустился вниз как в тумане. Дело было настолько неясным, что я даже не подумал о последующих шагах преступника. Разум мой был в смятении.
Но всё же какая-то логика должна была быть!
Нортон был убит, но почему? Чтобы он не смог никому рассказать о том, что видел?
Но он уже доверился другому человеку.
А если так, значит, этот человек тоже в опасности?
Да, это была настоящая опасность, но я был не в состоянии что — либо сделать, я был беспомощен.
А ведь мне следовало об этом знать.
Мне следовало предвидеть…
«Cher ami! — произнёс Пуаро, когда я выходил из его комнаты.
Это были последние слова, которые я слышал от него, потому что, когда Кёртисс поднялся к нему, он увидел, что его хозяин мёртв…
Глава 18