Синкретизм
вернуться

Чернухин Лев

Шрифт:

«Методом перебора нашли книгу с вырезом под что-то. Хранилище некое со следами от земли. Александр углядел, что следы от земли ведут к тумбочке, а каждая из ее ручек по-своему грязная. Одна из них потерта сильнее остальных. Открыли, а внутри нашли по все тем же следам потайной рычаг. От нажатие открылся потайной отсек! Если быть точнее — мы услышали звук, похожий на то. Пошли на него в соседний холл и за фотографией с семьей отыскали Журнал!»

«Аа..» — но я не успел задать вопрос, Юлий с огоньком в глазах продолжил.

«Как бы то ни было, большую часть времени она занималась переводом, а мы с Александром разведку устроили, разбирали завалы в холле... Он там и остался до сих пор туда-сюда блоки и шкафы передвигать, судя по всему — это часть задания.» — Юлий достал из кармана сложенные в несколько раз листки бумаги, также протянул мне, — «Вот, изучай. Мы уже более-менее ориентируемся что, куда. Тебе проще будет прочитать.»

«А вкратце хоть, чтобы картину понять?!» — неохота было читать, но видимо придется, Юлий был явно настроен уйти в Коридор.

«Надо открыть две двери мелодией, а затем электричеством, направить лучи, наподобие того, что нашел ты, Олег... На Кухню ведет, говоришь?» — Юлий уже практически исчез в проеме, — «Изучи. Чтиво... интересное, так будет проще. Я пойду выполню задание, связанное с Кухней, если получится, а ты тогда на себя Гостиную бери, как прочтешь всё... Если что, к ребятам подходи или ко мне. Быстро справимся, уверен!»

Сказав это, Юлий шмыгнул в темноту Коридора к Шуб-Ниггурату и компании других чудовищ на картинках, оставив меня вновь одного.

Забавно, забавно. У меня складывалось впечатление, что я какой-то второстепенный герой истории или статист в нашем приключении. Находят все важное без меня, кидают тут и там, особые находки не делаю, никого от монстрятин не спасаю, романы не завожу... Хех, ну и хрен с ним. И так весело, и куда более коммуникабельно, подвижнее, чем мои обычные увлечения. Для меня это настоящий праздник веселья в общем-то.

Арт-декошное мягкое удобное кресло, в котором ученый наверняка не один вечер просиживал за курением трубки... И правда, почему бы не сделать передышку и посидеть, почитать... А то еще с метро на ногах, по сути.

Решил для наглядности одновременно и оригинал читать, и перевод Ирки, написанный довольно неудобным почерком для понимания. Может замечу какие дополнительные подсказки между строчек Журнала на немецком?

Кожаная рукопись в плетеном переплете с выцветшей бумагой и чернилами, грязная и неопрятная, но... От нее шла энергетика тепла и вместе с тем уныния. Не пойму, как это — обычно я такие вещи эзотерические не воспринимаю, а тут прям будто тяжесть жизни ощутил от журнала. Ладно, начнем.

Приложив Иркин перевод к первой странице, я начал читать:

?Сегодня 02.05.1926 я вселился в свое новое жилище и завожу обновленный рабочий журнал, где буду вести все самые важные заметки.

?Поиски источника пока безуспешны

?Постройка алтаря по чертежам займет дольше времени, чем я думал

?Исследования показывают, что самая сильная энергия на уровни спальни. Отлично.

?Одиночество вкупе с этой подводной развалиной давят на меня. Ничего, скоро мы воссоединимся.

?Сегодня я слышал какие-то шорохи за стеной на кухне и в коридоре... такое ощущение, что за мной наблюдают. Не доверяю Мимезису.

?Опыт с пространственным скачком на миниатюре завершился удачей. Впрочем, этого следовало ожидать. Это место будто пронизано энергией источника, но для большего — требуется собрать всю энергию. Появляются подозрения, что он не выдержит нас всех...

?Пью уже который день к ряду. Виски почти закончился, завтра придется подниматься на поверхность за алкоголем... Пьянчуга ли я? Навряд ли. Пока моя речь трезва. Хотя говорить с дневником — плохой знак. К тому же перед сном я начинаю слышать голоса... Пора завязывать.

Листая книгу, заметил, что на каждой странице была строчка, которую Ира почему-то не перевела. Думала повторение было не значимым? Или в конце даст пояснительное в сноске...

Далее от Иры была пометка: *Почерк сложноват к разбору, попытаюсь сохранить и передать грамматику автора примерно, с немецкого сложно. Вдруг важно*.

Я перевернул страницу дневника, и понял, что она имела ввиду. Бумага была испачкана то ли блевотиной, то ли еще чем, но вроде не воняло... И на том спасибо. Почерк в оригинале был и правда весь в закорючках, поехавший, тут и там буква заезжала на букву... Как Ира хоть слово тут смогла прочесть?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win