Шрифт:
— Кого ты там приютил? Не вздумай врать, — указав в сторону храма, спросил Райли.
Торен не успел ответить. Из-за спины раздался голос Джека:
— Смотрю, ты всё-таки выжил.
— А ты сомневался? Давай выходи, не пристало тебе прятаться за спиной святоши, — горбун направил оружие в сторону дверного проёма.
— Ты прав.
Джек решительно вышел навстречу своему сослуживцу, пренебрегая угрозой быть застреленным.
— Как ты выжил? — спросил он.
— А ты сам-то как думаешь? — огрызнулся Райли.
— Сбежал…
— Кто бы говорил. Твои пятки первыми покинули лагерь.
Джек спокойно отнёсся к обвинениям, просто промолчав.
— Я бился с этими отродьями в шахте, пока твоя задница прохлаждалась на поверхности, — зарычал горбун.
Торен видел обезумевший взгляд и радовался, что самострел больше не смотрит в его сторону.
— Я выполнял приказ. Ты слышал, что я хотел пойти с вами, но Гарри запретил.
— Ах, Гарри. Его больше нет, и теперь некому заступиться за тебя, малыш.
— Я и сам могу за себя постоять.
— Это мы скоро увидим. Они идут сюда. Посмотрим, как ты запоёшь.
— Кто идёт? Демоны?
— Все! Они все идут сюда! — словно безумный рассмеялся горбун.
— Кто это все?
— Ещё немного и сам увидишь. А теперь говори, где лодка?
— Здесь нет лодки.
— Паршивый лжец! — рассвирепел Райли и направил самострел на Джека.
— Завтра прибудут контрабандисты, и мы все отсюда уплывём. Ты только самострел опусти, чтобы не наделать непоправимого, — успокаивал буйного сослуживца Джек.
— Ты что, глухой? У нас нет столько времени, бежать нужно сейчас.
— Повторю, лодки нет, — собеседник пожал плечами.
— Мы все покойники! — закричал Райли и, опустившись на колени, зарыдал, словно мальчишка.
Джек подошёл к нему и, забрав оружие, начал успокаивать. Подняв отчаявшегося, он повёл его в храм. Райли твердил лишь одно:
— Покойники. Покойники. Мы все покойники.
Вскоре все оказались в главном зале обители. Райли сел на ближайшей скамье, рядом расположился Джек и плеснул ему вина. Арис стоял в центре и разглядывал мозаику. Все погрузились в свои мрачные мысли, не решаясь прервать тишину. Первым заговорил Торен. Ему не терпелось расспросить горбуна, который уже пришёл в себя после недавней истерики.
— Райли, о ком ты говорил на улице? Кто идёт сюда?
— Да, расскажи, что ты видел. Нашему рассказу пастырь не поверил, — поддержал вопрос Джек.
— Вы хотите знать, что я видел? Что же, я расскажу. Но знайте, того, кто скажет, что я спятил, клянусь, придушу на месте.
Торен понял, что Райли говорил о нём.
— Так вот, слушайте. После обрушения подъёмника мы посчитали, что опасность миновала. Но ошиблись. Вскоре твари вылезли наружу и продолжили кровавую бойню. Те из нас, кто ещё держался на ногах, бросились к северным воротам. Я побежал со всеми. Мы надеялись спастись в порту.
— А что с ранеными? — поинтересовался Джек.
— Какие к чёрту раненые? — огрызнулся горбун. — Всех перебили. Но нас преследовать упыри почему-то не стали. Мы добрались до причала и уже было обрадовались своему везению. Но и тут мы просчитались. Они знали, что нам не выбраться с этого проклятого острова. В порту стоял тот самый корабль. Я смекнул, что дело неладное и укрылся за сараем. Никто из наших не услышал моих опасений. Все рванули к кораблю. Стоило им приблизиться, как твари с борта кинулись на выживших. Крики. Кровь. Это было ужасно. Но это было только начало. Вдруг раздался ужасный свист. Что-то накинулось на нас с высоты. Оно хватало воинов, поднимало ввысь, и вскоре уже мёртвые тела падали на землю. Все бросились кто куда. Кто-то, обезумев от страха, кидался в воду, но тут же тонул под тяжестью доспехов. Кому-то удалось укрыться в ангаре. Но недолго они там просидели. Твари пробились внутрь, и вскоре всё запылало ярким пламенем. Я кинулся прочь. Если честно, я даже не помню, как смог добраться сюда. Но по пути я успел заметить, как огромное количество людей, подобно темной реке, потянулось вслед за мной.
— Сколько они будут идти?
— А я-то почём знаю? — Райли находился на грани очередного срыва.
— Теперь ты мне веришь? — повернувшись к Торену, без укоризны спросил Джек.
Пастырь находился в смятении. Слова Райли не расходились с рассказом братьев. Но как в такое можно поверить? Разум не мог принять всерьёз услышанное, поэтому вопрос Джека остался без ответа.
— Как такое вообще возможно? — чуть не крича, обратился к Торену горбун.
— Не знаю.
— Ну так узнай! Поройся в своих грёбанных книгах! Там, наверняка, что-нибудь написано.
— Успокойся. Он тут ни при чём, — вмешался Джек.
Торен пропустил мимо ушей перепалку двоих сослуживцев и в отчаянии опустился на пол, словно силы в миг покинули его.
— Как странно. Вы видите? Они словно живые, — Арис не участвовал в споре, продолжая стоять в центре залы, и завороженно смотрел в потолок.
— О чём ты, брат?
— Мозаика. Она меняется, — юнец указал вверх.
Все быстро подскочили к нему и уставились туда, куда смотрел брат Джека. Действительно, маленькие кусочки мозаики быстро мелькали и выстраивали новую картину на потолке. Детали, подобно тараканам, мельтешили по потолку. Сперва никто из смотревших не мог понять смысл происходящего. Спустя время, некоторые кусочки застывали на месте и переставали двигаться. Оставшиеся присоединялись к уже занявшим своё место деталям, складываясь в новую картину. Вырисовывался образ маяка погруженный в ночную тьму. На пороге храма стояла одинокая фигура в чёрном облачении, воздевая свои руки к небосводу. Свет от маяка был погашен, а во тьме, кружившей вокруг, прорисовывались образ людских фигур.