Шрифт:
— Мы должны им сказать… — начала я.
Раньше, чем я смогла закончить, мистер Беллоуз бросился на причал и рванул к одной из крыс. Он ударом ноги спихнул её в воду, в то время как другая ухватилась за его ботинок. Женщина-пассажир закричала, и несколько моряков примчались на помощь и стали отбивать крыс. Они побросали их обратно в воду — или, по крайней мере, большую их часть. Я увидела, что одна прокралась в толпу и последовала за экипажем, который мисс Шарп и мисс Кори взяли до дорожной станции. Мистер Беллоуз подбежал к окну экипажа и заговорил с мисс Шарп. Она кивнула и стиснула руку мистера Беллоуза, а потом помахала нам, выражение её лица стало решительным, пока мистер Беллоуз разговаривал с кучером. Кучер щёлкнул вожжами, и экипаж поспешно тронулся. Я не смога разглядеть следовали ли за ними крысы, но на пирсе была толчея, что было сложно сказать наверняка.
Мистер Беллоуз поднялся по трапу, вытирая лицо носовым платком.
— Чёртовы создания! — выругался он. — Хотя я им не завидую, если Ви отловит их. У них с Лил всё будет хорошо, да и за нами теперь последует меньше их, когда мы сойдём с корабля.
Мы стояли на палубе и наблюдали за пирсом, чтобы убедиться, что никто — или ничто — не село на корабль, пока не наступило время вновь отправляться. Агнес с Сэмом отправились в каюты, чтобы упаковать вещи, Дейзи пошла с мистером Беллоуз «планировать стратегию», а Хелен осталась со мной на палубе, наблюдая как берег Уэльса проносится мимо.
— Бедный мистер Эпплби, — подметила Хелен. — Боюсь, Дейзи может передумать насчёт него.
— Что ты хочешь сказать? Почему она должна передумать насчёт мистера Эпплби… ох, ты же не имеешь в виду… мистера Беллоуза! Он же наш учитель… и он старый.
Хелен рассмеялась от того, какой взволнованной я стала.
— Не такой уж и старый. Ему даже и тридцати нет. Мама разыскивала будущих мужей для меня, которые были в два раза старше его. И он больше не наш учитель. Мы окончили школу — или по крайне мере, Дейзи окончила. Мы с тобой очевидно отчислены…
— Я знаю, он всегда нравился Дейзи, но я не могу поверить, что мистер Беллоуз будет рассматривать её в таком же русле, — вставила я.
— Значит, ты не обращала внимания, — высказалась Хелен. — Ты была слишком занята полётами каждую ночь с Рэйвеном.
Я собиралась указать ей, что и она была чересчур занята с Марлином, но поняла, что не особо хочу вступать в обсуждение того, что именно она делала каждую ночь. Внезапно я почувствовала себя так, словно всё ускользает от меня — также быстро и неумолимо, как берег Уэльса, пока мы на всех парах уверенно двигались на север. Мои друзья, казалось, продолжали жить без меня, оставив меня в прошлом. И будто ради того, чтобы подтвердить мои чувства, Хелен оставила меня одну и ушла собираться. Я осталась в одиночестве на палубе, наблюдая, как зелёные холмы Уэльса то исчезают, то появляются из тумана. Мне показалось, что на одном из мысов я увидела дым, исходивший из скалистой горы, и стала гадать, была ли это очередная старая смотровая башня, о которых мне рассказывал Рэйвен.
Туман становился гуще, пока мы входили в устье Мери, направляясь к Ливерпулю. Я едва могла разглядеть берег. Это пугало, как будто земля, по которой мы шли, исчезла. На корабле и в гавани было тихо, единственным звуком было мрачное стенание туманных горнов и лязг буйковых колокольчиков, которые становились громче и более безудержными, пока мы входили в порт, словно они предупреждали нас о некой преграде впереди. Моя кожа стала ледяной в липком тумане. Я была уверена, что мы входили в некую опасность. Колокола были чересчур громкими…
Потому что они отбивали в моей голове. Это были мои колокола, моя система предупреждения об опасности. Мы столкнёмся со скалами. Я должна предупредить капитана…
Но до того как я смогла поднять тревогу, корабль содрогнулся у меня под ногами и сильно накренился на правый борт, и я упала на палубе. Мы во что-то врезались — или что-то врезалась в нас. Пока я пыталась встать на ноги, произошёл второй толчок. Я почувствовала запах дыма и, подняв глаза, увидела пламя, лизавшее большую дымовую трубу. Корабль накренился так сильно на правый борт, что я не смогла встать на ноги. Я могла слышать крики и приказы, выкрикиваемые матросами.
— Спустить спасательные шлюпки!
— Покинуть корабль!
— Нас подорвало торпедой!
Подорвало торпедой? В прибрежных водах Англии в мирное время?
Я поползла по палубе на четвереньках, пытаясь найти хоть что-то, за что я смогу ухватиться — и затем я почувствовала на своей руке руку, потянувшую меня наверх.
Это была Хелен. Она потрясённо смотрела на меня, её голубые глаза были полны тревоги.
— Хелен, Слава Колоколам! Нам надо садиться в шлюпки. Нас торпедировали. Где Дейзи?
— Я тут, — сказала Дейзи, положив ладонь мне на руку. На ней было надето полосатое платье и шляпка со светло-вишневым пером: — о чём ты говоришь, Ава? С кораблём вся совершенно нормально. Мы пришвартовались в Ливерпуле. Наш багаж уже вынесен на берег. Пора идти.
Я ошарашено посмотрела на неё и на Хелен, и затем осмотрелась по сторонам. Палуба была прямой, а пассажиры спокойно покидали корабль, спускаясь по трапу на многолюдный пирс. Клочья тумана всё ещё обвивали дымовые трубы — но никакого дыма.