Владыка башни
вернуться

Райан Энтони

Шрифт:

— Если ветер окажется попутным, то через две недели.

— Милорд, если я чем-то могу вам помочь...

— Можете, ваше высочество, — жёстко произнёс он. — Вы можете искупить преступление вашего отца и вернуть Островам Щит.

* * *

— Так это и есть остров Венсель? — воскликнул Харвин, уставясь на небольшую скалу, которая торчала из волн примерно в полумиле от них. — Что-то мелкий какой-то.

— Эй! Побольше уважения! — рявкнул Илтис. — Ты удостоился лицезреть место, где родилась Вера.

— Не совсем так, брат, — поправила его Лирна. — Это лишь место, где был написан первый катехизис.

— Прощу прощения, королева. Вы совершенно правы, — покаянно поклонился Илтис.

«Прекрати сейчас же!» — хотелось крикнуть Лирне: прежний, менее подобострастный вариант брата ей нравился куда больше. Впрочем, после того как стало известно, кто она такая, все её товарищи по плену вели себя примерно так же, как он. А хуже всех оказалась Мюрель. В присутствии королевы девушка начинала так смущаться и заикаться, что Лирне то и дело хотелось стукнуть её чем-нибудь.

— Там же нет ничего, — сказала Мюрель, перегибаясь через леер и всматриваясь в скалу.

— Дом ордена высечен прямо в камне, — важно пояснил Илтис. — Это старейший Дом в истории нашей Веры. Хранилище свитков, с оригинальными текстами катехизисов. Даже мельденейцы и те уважают его святость и не трогают братьев.

«Морская сабля» бросила якорь в первый раз через два дня после того, как покинула Острова. Вплоть до сегодняшнего утра погода им благоприятствовала, лишь на самом подходе к Венселю море внезапно разыгралось. Капитан Белорат заранее предупреждал их, что воды вокруг острова всегда неспокойны, а многочисленные рифы и сложная система течений сильно усложняют навигацию. «Может быть, именно потому тот человек и выбрал этот остров? — думала Лирна, глядя на бьющиеся о скалистый берег волны. — Меньше шансов на визит непрошеных гостей».

— Ботик готов, ваше высочество, — с поклоном доложил Белорат.

— Благодарю вас, капитан. А как насчёт другого вопроса, что мы обсуждали?

Он кивнул и подозвал одного из матросов. Тот принёс брезентовый свёрток и небольшую деревянную шкатулку и с неумелым поклоном сложил все у ног Лирны. Та посмотрела на пятерых товарищей по несчастью, подумав, что шанс подружиться с ними потерян теперь для неё навсегда. Вечно с ней так. «Это не про нас, Лирна, — повторял ей отец, когда она наблюдала за бегающими, играющими и смеющимися детьми. — Мы не такие, как они, а они — не такие, как мы. Мы им приказываем, они — подчиняются. Но, приказывая, мы в свою очередь служим им».

Присев, Лирна развязала свёрток, вытащила из него три азраэльских меча и жестом приказала мужчинам взять оружие.

— Принятая в таких случаях церемония довольно замысловата, поэтому позже, в более благоприятной обстановке, мы её и проведём. Но сейчас, добрые мои подданные, я задам вам один-единственный вопрос, на который вы должны дать честный ответ, невзирая на прошлые ваши обязательства и не опасаясь упрёков. Клянётесь ли вы отдать свои жизни и эти мечи ради служения Объединённому Королевству?

При этих её словах они опустились на одно колено. Лирна с удивлением заметила, что меч Илтиса задрожал, когда брат приподнял его над своей склонённой головой.

— Клянусь, ваше высочество, — ответил он, и ему эхом отозвались Бентен и Харвин.

— Тем самым вы оказываете мне честь, — сказала она. — Сим нарекаю вас мечами Королевства. Королевским словом прощаю вам все совершенные в прошлом преступления и проступки. — Лирна подошла к Илтису. — Встаньте, брат, — приказала она, поскольку он оставался коленопреклонённым.

Илтис поднялся, прямой как палка, и нервно сглотнул.

— Лорд Илтис... — Она запнулась, сообразив, что не знает его родового имени.

— Адраль, ваше высочество, — подсказал он ей.

— Благодарю. Лорд Илтис Аль-Адраль, нарекаю вас Защитником Королевы, коим вы останетесь, пока не пожелаете возвратиться в свой орден.

— Этого никогда не случится ваше высочество.

Лирна улыбнулась ему и перешла к Харвину.

— У меня нету родового имени, ваш’сочество, — пробормотал тот. — По крайности, я его не знаю.

— В таком случае нарекаю вас лордом Харвином Разрыв-Трава, пока вы не отыщете себе имя, которое подойдёт вам больше.

— Думаю, и это мне подходит как нельзя лучше ваш’сочество.

— Будьте проще, друг мой, — сказала ему Лирна и обратилась к молодому рыбаку.

— А я — Бентен Поморник, ваше высочество, — сказал юноша. — Рыбакам присваивают родовые имена в честь семейных лодок. Лодка, конечно, может протечь или развалиться, но её имя не меняется никогда.

— Да будет так, лорд Бентен Поморник. Вы с лордом Харвином поступаете под командование лорда Илтиса. Единственной вашей задачей будет моя защита. Королевству требуется коронованная голова, так что вам придётся хранить мою.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win