Боевой маг
вернуться

Матару Таран

Шрифт:

– Она права, - согласился Флетчер.
– Мы будем ждать до земли или леса. Здесь мы слишком открыты.

Он вернулся и прижался к своей матери. Было странно, прикоснуться к ней. Он вряд ли мог поверить в реальность этого. Реально ли это… после всех лет?

Все эти годы, глядя в лица женщин, которые ему встречались, думал о бессердечном человеке, что мог оставить его без одежды в снегу. И теперь знать, что она любила его, и всё это время была отстранена от него.

Когда положил голову ей на плечо, Флетчер понял, что она дрожит - ее тело было настолько истощено, что не защищало от холода, а грязные тряпки, которые носила, были мокрыми.

– Кресс, где ранцы?
– спросил Флетчер.

– Ну… это, - пробормотала Кресс, теребя колени руками.
– Мы оказались в воде. Мне нужны были руки, чтобы оставаться на плаву. Мне удалось удержать только два ранца и мешок с лепестками. Твой и Джеффри. Здесь.

Она подтолкнула грязную сумку Флетчера. При потере драгоценных лепестков импульс страха распространился в груди Флетчера - они были единственным источником иммунитета от естественного яда атмосферы эфира - но на данный момент он отодвинул это беспокойство в сторону. Вместо этого он открыл сумку и с облегчением обнаружил, что плотное кожаное покрытие сдержало большую часть воды. Порывшись в самом низу, он достал куртку, которую Бердон подарил ему на день рождения, и набросил на плечи матери, натянув капюшон за голову. Она потерла щеку от мягкого пуха кролика.

Впервые он встретился глазами со своей матерью. Болотная вода смыла большую часть грязи с ее лица, и Флетчер удивился поразительному сходству с её близнецом, Жозефиной, женщиной, которую он видел с Захариа Форсайтом на суде. Однако они ни в коем случае не были идентичны, не в её нынешнем состоянии. Глаза были впалыми, смотрели сквозь него. Он убрал растрёпанный волосок с её скулы, которая была настолько заострённой, что похожа на скелет. Кто знал что она вытерпела за семнадцать лет своего плена?

– Элис, ты меня слышишь?
– спросил Флетчер. Он попытался встретиться с ней взглядом, но за ее взглядом не было света.
– Мама?

– Мама?
– осторожно повторил Отелло.
– Флетчер… ты в порядке? Это леди Кавендиш.

– Нет, - сказал Флетчер, помогая женщине вдеть тощие руки в куртку.
– Леди Кавендиш умерла при падении; эта персона никогда не была ею. Эта женщина была там гораздо дольше… всю мою жизнь. Она узнала Афину и позвала своего ребенка, а я помню ее лицо из своего сна. Это моя мать. Орки похитили её когда я был ребёнком.

Отелло приподнял бровь, а затем его осенило. Но, когда он было открыл рот, чтобы говорить, его взгляд скользнул к темным водам за ними.

– Назад, - заорал Отелло, прыгнув через раковину. Флетчер был повален на землю и только услышал щелчок закрывающихся челюстей над головой. Вонючий рыбных запах возник над ним, затем существо исчезло, скользнув обратно в тёмные воды окружающие их.

Флетчер заметил голову рептилии, и запаниковал, думая, что виверны догнали их. Но затем он увидел в воде вокруг себя фигуры, напоминающие брёвна, и уроки Вокана мгновенно вспыхнули в голове.

Собеки. Большие двуногие крокодилоподобные существа, которые использовали когти и челюсти, чтобы раздирать своих противников, если большие хвосты не забивали их до смерти. Сгорбленный, высотой больше пяти футов, собек был демоном девятого уровня.

И теперь их окружали десятки из них.

Глава 2

ФЛЕТЧЕР ПОСПЕШНО ВЕРНУЛСЯ, утянув мать с собой. Они прижались к боку Лисандра вместе с другими, но всё ещё были не более чем в нескольких футах от воды и горбатых фигур, скрывающихся под поверхностью.

– Откуда они берутся?
– ахнула Кресс, вытаскивая свой сакс из ножен.

– Они, должно быть, почувствовали заратана, - сказала Сильва.
– Собеки охотятся на таких подростков как наш.

Остров дрогнул под ними, и Флетчер заметил, что они остановили свой медленный ход по водному пути. Выл всплеск когда ближайший собек в возбуждении хлестал хвостом. Они загнали свою добычу в угол.

– Наша повозка будет погружаться, - предупредил Отелло, стоя на коленях.
– Лисандр оклемался? Он утонет!

Ещё один толчок потряс их, но они не погрузились. Вместо этого заратан продолжал держаться на поверхности, даже когда собеки начали кружить, их острые, дублёные спины с трудом разрушали поверхность.

– Почему он не ныряем?
– Пробормотал Флетчер. Он глянул в воду, и золотые глаза заратана смотрели на него.

– Он… защищает нас, - прошептал он.
– Он знает, что мы умрём в воде.

– Ну, он же просто умрет с нами, если мы что-нибудь не сделаем, - прорычала Сильва, снимая лук с плеча. Она подняла его приготовившись к стрельбе, но колчан был пуст, его содержимое было утеряно в воде.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win