Шрифт:
Вечером, устав носиться по городу, я сел на скамейку на остановке. Восемь встреч за день. Ни одного согласия. На сегодня достаточно... Мне до смерти хотелось есть и курить. Краем глаза я заметил подошедшего к остановке парня, примерно моего возраста. В пальцах зажата сигарета. Приободрившись, я подошел к нему.
– Приятель, сигареты не найдется? – спросил я у него. Парень пожал плечами с улыбкой:
– Прости, друг, сам последнюю докуриваю. Если хочешь, могу её тебе потом отдать.
– Да пошел ты, – проворчал я раздраженно. Чертов жмот. Наверняка, в кармане полная пачка! Ну да ладно, возьму у Ника.
Я доехал на автобусе до нужного района и, не спеша отправился к гаражам. Я почти дошел до гаража Ника, как вдруг меня окликнул резкий голос:
– Эй, asqueroso! (мерзавец, груб.исп.) Ты чего тут забыл?!
Мда, если я не ищу неприятности, они находят меня сами... Я обернулся и увидел направляющихся ко мне парней. Около пяти человек, впереди шагает невысокий – примерно моего роста – парень с красными волосами, выбритым виском и презрительным оскалом.
– Я не ищу проблем, ребята... – мягко произнес я, одновременно оглядываясь – куда бы бежать, чтобы они не догнали.
– Закрой рот, cabron, (ублюдок, груб.исп.) и отвечай на вопрос! – рявкнул красноволосый.
– Так молчать или отвечать? – спросил я. Ох, нарвусь я сейчас на драку...
– Винсенте, я его, кажись, знаю... – задумчиво произнес парень позади.
Винсенте? Я уставился на панка. Так это его так боятся местные “гангста”?
– И что это за хрен? – поинтересовался Винсенте.
– Шестерка Англера, вроде бы.
– Англера? – Винсенте нехорошо прищурился и обратился ко мне: – И что такой basura, (отброс, груб.исп.) как ты, делает в моем районе?!
Понятия не имею, на каком языке он иногда говорит, но я точно уверен, что он меня оскорбил. Причем, неоднократно. Но, раз это Винсенте, мне стоит выбирать выражения. Не хочется подохнуть здесь, попав под раздачу разъярённого бандита.
– Я здесь обитаю, неподалеку, – спокойно ответил я. – Друзья приютили на пару дней. Но скоро я свалю и не буду никому доставлять проблем.
– Эти cachorros,(щенки, исп.) что ли, тебе друзья? – хохотнул Винсенте. – Я думал, люди Англера попридирчивее в выборе корешей.
– Что поделать, – я пожал плечами.
– Этот парень просто монстр, говорят, – пробормотал один из стоящих позади. – Ходили слухи, что он парочку неугодных битой до смерти забил.
Сказать что я удивился – ничего не сказать. Обо мне уже и слухи ходят?! Вот так номер.
– Вот как? – хмыкнул Винсенте, оценивающе оглядывая меня. – Слушай, amigo, (друг, исп.) не желаешь сменить босса?
– Предлагаешь перейти к тебе? – догадался я. Винсенте усмехнулся:
– На лету ловишь. Ну так что скажешь?
– Можно вопрос задать? – поинтересовался я. Винсенте поморщился, но кивнул. Я спросил: – Уж извини, но с чего такая честь? Мы же раньше даже не пересекались. А тут вдруг первая встреча – и уже приглашение в банду.
– Ты же знаешь Англера, amigo, – Винсенте уставился на меня. – Каким бы дерьмом не был этот парень, у него просто потрясающий нюх на людей. Если он нашел тебя и взял под своё крыло, значит хоть чего-то ты, но стоишь. К тому же, – Винсенте оскалился, – я хочу отомстить этому come mierda, (засранец, груб. исп.) уведя его же человека из-под его носа!
Похоже, этот парень недолюбливает Итена. Впрочем, я его прекрасно понимаю.
– Можно мне немного подумать? – поинтересовался я. Винсенте уставился на меня, прищурившись.
– Даю тебе два дня на раздумья, amigo, – наконец, произнес он. – Если не примешь решение, я заставлю тебя это сделать. Кстати, я не знаю твоего имени. Я Винсенте Росс, если ты еще не понял, – парень протянул мне руку. Я пожал протянутую ладонь:
– Кларенс Уилсон.
– Уилсон? – Росс взглянул на меня с интересом. – А la caida (шлюха, груб.исп.) по имени Рэй Уилсон тебе родственником не приходится?
Не знаю, что значит “la caida”, но вряд ли это что-то хорошее.
– Допустим, он мой брат, – спокойно ответил я.
– Серьезно?! – удивился Винсенте. – Вот уж не думал, что у этого joto (голубой, груб.исп.) есть такой козырный братец! Надеюсь, ты нормальный?
Думаю, он имеет в виду ориентацию.
– Разумеется, – кивнул я осторожно.
– Esto es bueno, (это радует, исп.) – кивнул Винсенте. – Терпеть не могу педиков. Ладно, Кларенс Уилсон, потом поговорим, – Винсенте махнул мне и в окружении своих людей скрылся за гаражами.