Шрифт:
нагрузись провиантом. Французы в Мальте в крепостях
находятся весьма утесненными, но держались еще упорно, ныне же
с давнего времени известия оттоль не имею. О чем сим
всеподданнейше доношу.
Несколько раз я имел честь представить к вашему
превосходительству о судне острова Кефалонии шхипера Павла Фоки.
В то время, когда взята Корфу, послано оное судно от меня и от
Кадыр-бея, под российским купеческим флагом состоящее, с па-
шепортом, который подписан был мною и Кадыр-беем и с
нашими печатьми, отправилось отсель с прочими с пленными
французами для отвозу их в Тулон; оно, идучи туда, взято
алжирскими судами, отведено в Алжир и продано, командир оного
судна и служители посажены и содержатся в тюрьме, также и
французы все содержатся пленными, и все они беспрерывно
пишут ко мне, просят милосердия и ходатайства, чтобы их
освободить, судно и экипаж чтобы было заплачено1; оный командир
судна шхипер Павел Фока ныне от 12 марта еще прислал ко мне
оттоль письмо, в котором пишет, что английский фрегат пришел
туда 24 декабря, на котором отправлен из Константинополя
чауш с предписанием тамошнему владельцу о их освобождении.
Чауш жил в Алжире 73 дни и только мог освободить
австрийских подданных, которые освобождены, а суда с грузом остались
в Алжире и объявлены алжирцами в приз, а оного шхипера
с командою задержали, не отпустили и содержат с большой еще
строгостию; чауш подкуплен алжирцами, чрез то их оставил
пленными и ушел. Я представляю все оное вашему
превосходительству, яко полномочному его императорского величества
министру, и прошу настоятельно от Блистательной Порты
истребовать мне удовлетворение, дабы немедленно оное судно, командир
шхипер Павел Фока, все служители оного и весь экипаж были
возвращены и доставлены в Кефалонию, ибо оное судно
отправлено было от меня и от Кадыр-бея и состояло под российским
флагом, также и пленные французы чтобы были оттоль
возвращены, и тем мог бы быть выполнен договор капитуляции.
За сим сообщаю к вашему превосходительству для представ-
ления к Блистательной Порте о дерзкостях алжирских судов,
что они во всех здешних местах около Ионических островов и
особо в Венецианском заливе почти воспрепятствовали всякую
коммерцию, берут в плен всякие суда без разбору всех нациев:
по дошедшему ко мне известию одно судно алжирское недавно
взяло в плен судно под российским купеческим флагом, идущее
из Архипелага мимо острова Занте и еще неизвестно какое
другое судно. Флотилия алжирских судов в числе двух фрегатов и
девяти шебек с давнего времени пришла в устье Венецианского
залива, во всех местах оного производит великий грабеж, заперли
всю коммерцию; в острова не только не можно перевозить
провиант, пшеницу, муку и прочее, даже письма и всеподданнейшие
рапорты, от меня посылающиеся чрез Отранто, перехватывают
на идущих лодках, ловят оные и берут в плен идущие отсюда
в Отрант и из Отранта сюда. Сенат Соединенных островов,
прежде бывших венецианских, представил ко мне жалобу свою и
просит защищения, чтобы их, разбойников, грабящих суда,
отсель отогнать, ибо чрез грабежи их по остановке коммерции сии
острова терпят совершенный голод, по невозможности доставлять
сюда провизию всякого рода. Я не имею теперь здесь фрегатов
и авизных судов, чтобы послать отогнать их от здешних мест.
Послал письмо мое, от 11-го сего месяца под № 554-м писанное,
командующему турецкими фрегатами сераскир-бею, при Корфу
находящемуся, просил его иттить самому или послать два
фрегата и означенную алжирскую флотилию выслать и выгнать из
Венецианского залива, и запретить ей приход к здешним местам;
сераскир-бей обещал послать от себя два корвета, но к
исполнению сему отзывается, что не имеет на судах провизии, которую
ожидает в привоз из Морей, и прежде получения оной суда