Шрифт:
— Уж я постараюсь, чтобы ваши беседы с господином Орестосом ограничивались боевыми кораблями и их оборудованием.
Урса рассмеялась, а он произнес серьезно:
— Уверяю вас, я буду очень ревнивым мужем и не потерплю в вашей жизни ни одного мужчины, кроме меня.
— Разве можно… думать всерьез, что мне… будет нужен… кто-либо, кроме вас? Найдется ли на свете кто-нибудь, такой же умный и… замечательный, как… вы.
— Мне бы хотелось, чтобы вы постоянно так думали, — улыбнулся маркиз. — А теперь, когда мы решили эту проблему, есть у вас еще какие-либо сомнения?
— Нет, — молвила Урса, — за исключением того, что мне до сих пор трудно… поверить в реальность происходящего.
Маркиз встал с софы, Урса тоже поднялась, и он сжал ее в объятиях.
— Я люблю тебя, и мне трудно думать о чем-то другом. Однако нам необходимо помнить, что нецелесообразно сообщать кому бы то ни было о нашей свадьбе, пока мы не окажемся за пределами Англии, в Средиземноморье.
— Значит, мы… поедем прямо… в Грецию? — спросила Урса.
Маркиз покачал головой.
— Я задумал нечто совершенно особенное, моя дорогая, чтобы сделать тебя счастливой, но мы поговорим об этом позже. Теперь же я хочу вернуться домой, где ждет нас grandmama;она желает сказать тебе, что ты — исполнение ее молитв.
Он поцеловал ее вновь, а она затем молча поднялась в свою спальню.
Глава восьмая
Маркиз оглядел комнату, в которой его оставила Урса.
Он увидел книги, принадлежащие ее отцу, и подумал, что для женщины, способной понять их, проблемы повседневного бизнеса должны показаться несложным делом.
«Она уникальна, — размышлял он, — и любовь к ней сделает мою жизнь совершенно иной, непохожей на прошлое существование».
Его предпринимательский дебют в Индии и Греции казался ему удовлетворительным.
Однако значительная часть его жизни была потрачена на погоню за прекрасными женщинами.
Учась в школе, а затем в университете, он проявлял большие способности, нежели многие из его сверстников.
А теперь с помощью Урсы он достигнет таких высот, которые не виделись ему даже в самых амбициозных планах.
Казалось невероятным, что такая прелестная девушка обладает к тому же столь развитым умом.
Он инстинктивно чувствовал, что их будущее окажется успешным и счастливым.
Урса спустилась вниз и прошла на кухню; там она оповестила пожилую пару, служившую у них, что отправляется в Чарнвуд Корт.
— Желаем вам всего самого доброго, мисс Урса, — хором сказали они.
Девушка поведала и о том, что ее отец женится, чем крайне их удивила.
Но вопреки ее опасениям они ничуть не были встревожены скорым появлением в доме новой хозяйки.
— Папа возвратится сюда со временем, — сказала Урса, — вернусь и я. Я уверена, вы будете присматривать за всем без нас, а я позабочусь о том, чтобы вам еженедельно посылалось жалованье.
— Вы говорите так, будто тоже едете за границу, мисс Урса, — молвил старый слуга.
— Может быть, поеду. Если у вас возникнет нужда в чем-либо или какие-то трудности, скажите священнику. Он обязательно поможет вам.
— Все будет в порядке, пока мы здесь, — заверили ее слуги.
Через несколько минут Урса уехала с маркизом под напутственные возгласы пожилых супругов.
Великолепная упряжка маркиза быстро понеслась по дороге.
Он украдкой взглядывал на Урсу, и каждый раз она ему казалась все более прекрасной.
Она же чувствовала, что он уносит ее прочь от одиночества и тоски, о чем она так мечтала.
Он уносил ее в рай, существовавший ранее лишь в ее сердце и, казалось, недостижимый для нее.
«Я люблю… тебя, я люблю… тебя», — хотелось повторять ей вновь и вновь.
Стесняясь слишком явно проявлять свои чувства, она лишь чуть-чуть придвинулась к нему.
Они почти не разговаривали, поскольку ехали очень быстро.
Наконец впереди показался Чарнвуд Корт.
Урса смотрела на него как на сказочный дворец, еще более роскошный, чем тогда, когда увидела впервые.
«Неужели это действительно возможно, — недоумевала она, когда они въезжали в дубовую аллею, — и я выхожу замуж за принца из волшебной сказки?»
Он был пока еще нереальным, как будто сошедшим с картинки на книжной странице.