Зверь
вернуться

Гоулмон Дэвид Линн

Шрифт:

Начальники отделов центра «Событие» оставили все свои дела и в изумлении следили за самым удивительным происшествием в истории человечества. Малыш-пришелец с помощью Ли и Лесли осторожно приблизился к обломкам летающей тарелки. Его тонкие ноги вдруг ослабли; Ли едва успел поддержать его свободной рукой. Кроха отпустил сначала его пятерню, потом пальцы Лесли, пошатнулся и все же упал. Директор и хирург одновременно ринулись ему на помощь, но пришелец быстро поднялся сам и пошел между обломков. Работники «События» стали расступаться, освобождая ему дорогу. Пара женщин и один из врачей вскрикнули, когда существо подошло к ним чересчур близко, вновь споткнулось и упало возле огромного контейнера. Малыша затрясло, из раны на груди опять потекла кровь.

Пришелец прикоснулся к стенке контейнера, явно успокоился, закрыл глаза и принялся постукивать по контейнеру кулачком, производя глухой звук, который эхом разносился по громадному ангару. Раскрыв глаза, он увидел склонившегося над ним Ли.

— Уничтожитель… мертв, — прошептал инопланетянин.

Ли наклонился ниже.

— Не понимаю.

— Зверь… — Пришелец сглотнул и скривился от приступа сильной боли. — Мертв, — повторил он и вдруг осел на пол.

Оставшиеся в ангаре люди хором ахнули. Ли и Лесли мгновенно бросились к малышу, Ли взял его на руки и кивком велел хирургу возвращаться в больничный отсек. Вокруг взволнованно загомонили.

— Все, что вы видели, — сверхсекретно. Зовите остальных и продолжайте работать, не теряйте ни секунды, — через плечо распорядился Ли.

Когда пришельца принесли назад, он раскрыл глаза и стал наблюдать, как его вновь укладывают на каталку.

— Вой-ны… войны не будет, — сказал он, осторожно сглотнув. — Чело-век не вымрет. Опасности… пока нет. — Малыш прикоснулся к лицу Гаррисона, легонько похлопал его по груди слабой ручкой и улыбнулся куда шире, чем улыбался прежде. — Убил… Уничтожителя.

Ли отошел, давая Лесли обработать рану.

Кроха пришелец по-прежнему смотрел на Ли. Его большие темные глаза медленно закрывались, дыхание было прерывистым.

— С помощью… Зверя… мы служим… высшей… расе… Очищаем… новые… миры… для… серых господ. Уничтожитель… не… должен… здесь… быть. Он… для… необитаемой… планеты… Кто-то… из серых… хочет… очистить… ваш мир… для своих… нужд. В этот раз… войны… не будет… Я… убил… Уничтожителя… Зверь мертв… Но мои… господа… еще… попытаются… ликвидировать вас.

Взгляд пришельца устремился в пустоту, зрачки расширились и застыли. Лесли пощупал маленькую грудь пришельца, тщетно надеясь обнаружить хоть слабое сердцебиение. Светло-зеленая кожа стала окрашиваться в серовато-белый цвет. Однако умер малыш, казалось, умиротворенным — на его губах застыла полуулыбка.

Ли минут десять сидел с удрученным доктором Лесли, потом направился к выходу в ангар, раздумывая о невиданных чудовищах и о войне, которой удалось избежать. К нему приблизился главный патолог, Джеральд Гильдебранд.

— Простите, сэр, вы непременно должны взглянуть…

Молодой профессор отпрянул, заметив зеленую кровь на одежде директора и съехавшую повязку с отсутствовавшего глаза, вновь подошел ближе и сам поправил повязку. Ли в знак благодарности рассеянно кивнул.

— Посмотрите, — повторил Гильдебранд.

Гаррисон проследовал за ним к довольно крупному контейнеру. В высоту и ширину он достигал футов десяти, к его верхушке были присоединены небольшие емкости. Ли вспомнил, что именно к этому ящику так стремился малыш пришелец. Мгновенно очнувшись от глубоких раздумий, директор вдруг понял, что зверя, которого кроха называл Уничтожителем, привезли именно в этой клетке. Неудивительно, что инопланетянин жаждал проверить, мертва ли тварь.

— Сюда, сэр, — сказал Гильдебранд, до сих пор поглядывая на Ли с тревогой.

Директор прошел вслед за подчиненным к передней панели контейнера. Профессор наклонился и указал на находившуюся внутри клетки желеобразную коричневую массу. От нее отвратительно воняло. Ли отвернулся.

— Боже мой! Какая мерзость.

— Да, сэр. Похоже, то, что здесь было, под воздействием некой субстанции превратилось в желе. — Гильдебранд достал из кармана лабораторного халата чернильную ручку и осторожно прикоснулся ею к жидкости, окружавшей студенистое вещество. Ручка пошла пузырями, начала медленно таять и стекать на пол, точно вода. Профессор поспешно выпрямился и отбросил изуродованную ручку. — Мы обследовали все контейнеры. Более эффективного разъедающего средства я в жизни не видел.

Ли слушал, не произнося ни слова.

— Таких контейнеров тут несколько, одни большие, другие маленькие; этот — самый крупный. Внутри каждого такое же вещество. Возможно, в эту массу превратился некий генетический материал, — сказал Гильдебранд, указывая на дно клетки.

— Возьмите образцы и будьте предельно осторожны, — распорядился Ли, внезапно чувствуя себя смертельно уставшим.

— В этом контейнере или, скорее, клетке мы кое-что обнаружили, сэр. Сидело глубоко в металле. — Гильдебранд что-то взял со стоявшего рядом столика и показал директору. Находка оказалась довольно крупной и изогнутой, на конце расширялась, ее общая длина достигала дюймов пятнадцати, края были с зазубринами. К нижней части прилип кусок плоти, покрытой чешуйками.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win