Кампаниле Акилле
Шрифт:
Тереза (тихо). Да скажи ты ему, наконец, что Пьеро жив.
Элизабетта. Избави бог! На него эти слезы действуют благотворно. (Протягивает Панталео тарелку с куском торта. Тот смотрит на нее с изумлением). Такова уж воля усопшего.
Панталео. Какая благородная душа!
Анджелика (входит и тихо говорит Терезе). Синьора, мороженое уже начало таять.
Тереза (Элизабетте). Извини. (Уходит с Анджеликой).
Из соседней комнаты вместе с веселым звоном бокалов и радостными восклицаниями доносятся звуки радиолы. Через приоткрытую дверь видны пары, кружащиеся в вальсе.
Панталео (шокированный). Они танцуют?
Элизабетта (смиренно). Такова воля покойного.
Панталео. Какая благородная душа! Он не хотел, чтобы над его гробом проливали слезы. Ну что ж, потанцуем и мы, раз уж ему так хотелось. (Со вздохом поднимается и с грустным лицом начинает медленно танцевать.)
Входит посыльный.
Посыльный. Разрешите? Мы пришли за гробом.
Панталео. Уже?
К величайшему изумлению посыльного, скорбно вздыхает и целует гроб.
Посыльный (вынимая из кармана ассигнацию). Платить вам?
Панталео (удивленно). А что, вы их покупаете?
Посыльный. Совершенно верно. Один наш служащий покупает его по сходной цене. Но он хочет, чтобы никто об этом не знал.
Панталео (обменивается многозначительным взглядом с женой и тихонько говорит посыльному, стараясь, чтобы его не услышали в соседней комнате). Я-то буду нем как рыба. Но и вы обещайте никому ни слова! (Берет ассигнацию и разглядывает ее.) Маловато, пожалуй!
Посыльный. Больше мне не дали.
Панталео (украдкой кладет деньги в карман и, не спуская глаз с двери, тихо говорит.) Не можете ли вы мне растолковать, что с ним сделает этот самый покупатель?
Посыльный (со смехом). Ну, а что с ними делают всегда?
Панталео (растерянно). Этого-то я и не знаю.
Посыльный (co смехом). Ах, не знаете? Вот счастливчик!
Начинает вытаскивать гроб.
Панталео (посылая воздушные поцелуи). Прощай, прощай!
Элизабетта (вошедшей Терезе). Пойдем и мы следом, а то Панталео догадается.
Из соседней комнаты выходят Ионе, Маркантонио, Луиджи, Клелия, Анджелика, Демаджисти, Лола и другие гости. Образуется траурный кортеж, возглавляемый Панталео. Несколько мгновений сцена пуста. Но вот крадучись выходит Пьеро. Убедившись, что в комнате никого нет, он приближается к окну. С улицы доносятся медленные торжественные звуки похоронного марша. До глубины души растроганный видом собственных похорон, Пьеро отходит от окна и утирает слезу.
Когда занавес опускают, участники похоронной процессии проходят перед зрителями по авансцене, одни уходят за занавес, другие выходят из-за него — движение идет по кругу. Когда актеров не видно, они успевают изменить что-нибудь в своем костюме или в гриме, чтобы у зрителя создалось впечатление, будто он видит все новых и новых людей и кортеж бесконечно велик. Так перед нами проходят:
1) все участники спектакля в том виде, в каком они выступали перед нами;
2) все с раскрытыми зонтиками;
3) все со свечами или факелами в руках;
4) все в церковном облачении;
5) с длинными приставными носами, в темных очках;
6) все плешивые;
7) все с пышными шевелюрами;
8) в военном обмундировании, с касками на голове и т. д.;
9) в треуголках дипломатов, адмиралов и т. п.;