Суть Руми
вернуться

Колман Баркс

Шрифт:

– "Бог, наши узы разорви!

Круженье вечное постыло!"

* * *

Для Бога, целый мир – свирель.

Он дует в каждое отверстье!

Мы слышим радостную трель

И стон обманутого сердца!

Он выдувает адский свист,

И ангелов святое пенье.

Играет наш Господь – флейтист.

Его дыханье - вдохновенье!

Попомни о святых губах,

Вдохнувших в прах огонь лучистый!

Когда на сердце давит страх,

То нота не бывает чистой!

Любовь Он дал нам и нужду,

Поэтому поём печально!

Не затевай же с Ним вражду,

Уныние души - фатально!

Коль флейту вырвешь у Него,

Отдашь её тогда кому же?

Ведь равных нету никого!

Другие все играют хуже!

* * *

Я стих закончил. Мой совет -

На крышу подымайся ночью,

Под трезвый, хладный лунный свет ...

Увидишь духа град воочью.

И каждый ноту пропоёт,

Которую судьба сложила.

Все ноты сложатся в аккорд

И грянут хором: «БОЖЕ!», милый.

____________________

* Заук(араб.) – «запах», суфийский термин, означающий качества мистического опыта, невыразимые словами, например, духовное восприятие, мистическое ощущение и духовное наслаждение. Термин иллюстрирует арабская поговорка: «Не вкусивший духа, не знает сути»– Прим. перев. на русск.

** Имена легендарных героев любовников: - Прим. перев. на русск.

– Меджнун (араб.) - (букв.) «одержимый джиннами», сумасшедший - прозвище юноши Кайса, чья любовь к Лейле (араб.) - (букв.) «ночь», сводила его с ума. Старая арабская легенда, адаптированная позднее турками и персами. Есть более 20 поэм на эту тему, самая знаменитая у Низами Гянджеви (1141-1203).

– Фархад (фарси) – (букв.) «счастье», пастух, пробивший тоннель сквозь гору, чтобы добиться возлюбленной – Ширин (фарси) – (букв.) «сладкая», в которую был влюблён и коварный шах Хосров, герои персидской легенды 6-гo века.

– Вамик (фарси) – (букв.) "сильно влюбленный" в Азру (араб.) - (букв.) «девственница»; герои поэмы Унсури (970 – 1039).

*** Мозг не флиртующий– Прим. перев. на русск.

– «мозг» тут имеет вторым значением - «ядро ореха».

– «не флиртующий»– в оригинале идиома «не собьёшь молока, не будет крема».

Смысл этой идиомы – флирт, лесть и комплименты необходимы для успеха в любви.

Диван Шамса Тебризи, # 0532

КАМЕНЬ и ХРУСТАЛЬ

Ты – камень, я – бокал хрустальный.

Звеня, дрожу! Мороз по коже

От мысли про удар случайный!

Ты знаешь, что случиться может.

Так утром солнце звёзды гложет,

Миганья их - большому брату

Ничто! Хохочет красной рожей -

Рассвет не родственник закату.

Как страстное любви томленье

Приоткрывает моё сердце,

Способность мыслить и терпенье

Вмиг улетают через дверцу!

Мне остаётся только горе,

Рыдающее, до икоты ...

Как пьяный я валюсь, но вскоре

Встаю - не может ждать работа!

Любовь – реальность и стихия!

Поэт при ней лишь барабанщик,

Ведь вам не продаю стихи я!

Служу за совесть, не обманщик.

Про одиночество не буду -

В нём всё замешано на страхе.

Я верю, что случится чудо,

И я не буду жить во мраке!

Молю, чтоб Солнце не померкло!

Пусть проповедник слезет с башни,

Здесь без него, как в мрачном пекле!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win